Мастера русского стихотворного перевода. Том 1 | страница 57
>
Собака мяса часть через реку несла,
И, тень свою узрев в воде, когда плыла,
Подумала, что пес такую ж мчит находку,
И, чтобы вырвать, вдруг хотела взять за глотку.
Завистливый кобель как рак на мель попал,
Свой упустил кусок, другого не достал.
17. Треснувшая лягушка и бык
>Не должен никогда равняться с сильным бедный;
>В противном случае конец получит вредный.
Увидев Жаба, что гуляет в поле Бык,
Позарилась, что он пред ней чресчур велик,
И дулась с зависти, чтоб морщевата кожа
Была величиной во всем с бычачьей схожа.
А как потом она спросила у детей:
Уже ли более Быка? сказали ей:
«Нет, матушка, еще ты меньше, как зверина».
Пошире раздалась у Жабы кожурина,
Затем, что дулася всей силою она.
Чья больше, вопросив опять, величина?
«Бык более», — на то ответствовали детки.
Досадней сей ответ был Жабе горькой редьки,
И напыщалась столь, что крепче не могла,
Доколе дрожжи все на месте пролила.
<1764>
Дионисий Катон
18. Двустрочные стихи о благонравии к сыну
С дураками и бог не волен
С вралями слов не трать, коль их по ветру веют;
Речь все, а свет ума не многие имеют.
Не уповать чужой смерти
Не думай, что другой в могилу ляжет прежде;
Жизнь всех хлипка, и вся в сомнительной надежде.
Ласкательные слова подозрительны
Не оценяй людей по ласковому слову;
Обманывать легко птиц дудкой птицелову.
Как оценить вещи
Чти малое большим и малым чти большое,
Не будешь алчным слыть и падким на чужое.
Никого не охуждать с злым намерением
Другого не порочь за дело или слово,
Чтоб равно он с тобой не поступил сурово.
Дела разумом управлять
Коль безрассуден ты и нерадив собою,
Фортуны, коей нет, не называй слепою.
Охотно дарить
Что можешь подарить, отдай без купли другу;
И то барыш, когда благим явишь услугу.
Злой человек самый лютый зверь
Когда всяк зверь тебе опасным мнится дикий,
То паче человек другому враг великий.
Не быть скупым
Богатства не жалей, чтоб не прослыл скупягой:
Что в нем, коль с нищим ты равняешься бродягой?
Презрение жизни
О будущем конце твой дух да не крушится;
Кто презирает жизнь, тот смерти не страшится.
Печальным и задумчивым не верить
От нелюдимок ты молчащих бойся лиха,
Затем, что глубже та река, котора тиха.
Не надеяться на время
Не обещай себе ты жизни долги лета;
Смерть всюду за тобой течет, как тень от света.
Не радоваться о незапной смерти злых
Не радуйся ты злых нечаянной кончине;
Такой же добрые подвержены судьбине.
<1762>
Е. И. Костров
Гомер
19. Илиада.
Из песни IV
Как, ветром западным средь понтовых зыбей
Подъемлясь, сонмы волн с свирепостью своей,
Книги, похожие на Мастера русского стихотворного перевода. Том 1