Бумажные шары | страница 79



— Толпа нам не нужна, — заметил Закуро.

Он был недоволен тем, что Фуситэ привлекла посторонних к поискам кианши, но не подал виду.

— Я велела ему нанять пятерых.

— Этого более чем достаточно. Они пригодятся для защиты дома, но с собой мы их не возьмем.

— Почему? Я думала, солдаты помогут нам поймать…

— Нет, — Закуро прервал Фуситэ мягко, но решительно. — Чем меньше народу будет знать, что мы собираемся делать, тем лучше.

Женщина пожала плечами.

— Хорошо, как скажешь. Я хотела сделать лучше…

— Знаю.

В комнату вошла служанка. Фуситэ велела ей накрыть на стол и принести таз с водой, чтобы Закуро мог умыться. Сама она вышла распорядиться по дому.

Оставшись один, гатхир подошёл к небольшому бюро в углу спальни и достал лист бумаги. Придвинув чернильницу, он выбрал самую тонкую кисточку и начал набрасывать список того, что может им понадобиться для охоты на вампира. Когда вошла служанка с тазом, он почти закончил.

Умывшись, Закуро по привычке бросил кости. Два, четыре, один. Недовольно поморщившись, он сунул кубики обратно в карман и спустился в столовую, где его уже ждала Фуситэ. На лбу у неё был выведен алой краской иероглиф «скорбь» — она нанесла его в память о Рутико.

— Мне нужно отлучиться на несколько часов, — сказал гатхир, садясь напротив женщины.

Фуситэ нахмурилась.

— Ты обещал, что мы отправимся на охоту.

— Обязательно. Но для этого надо знать, где искать тварь. Мне придётся кое-что разнюхать.

— Как ты собираешься это сделать? Всерьёз рассчитываешь на шлюх?

— Одна из убитых девушек работала во «Дворце тигровой лилии», так что это наша единственная зацепка.

Фуситэ усмехнулась, но ничего не сказала. Несколько минут они завтракали в молчании. Очищенная от костей рыба в лимонном соусе, нарезанная длинными полосками, была просто великолепна — так же, как сладкие рисовые шарики в карамели.

— Когда вернёшься? — спросила женщина, едва подали чай.

— Думаю, ближе к полуночи. Самое время для охоты.

— А когда уйдёшь?

— Сейчас.

— Насчёт того обрывка конверта, — проговорила Фуситэ, взглянув на Закуро. — Ты не находил никакого письма в комнате Рутико?

Гатхир покачал головой.

— Нет.

— Я спросила слуг, и они утверждают, что сестре не доставляли никаких посланий.

Закуро пожал плечами. Фуситэ вздохнула.

— Я буду ждать тебя к полуночи, — сказала она.

— Я непременно буду, — пообещал гатхир. — Прикажи слугам купить сегодня вот это, — он протянул через стол листок бумаги.

— Что это?

— Вещи, которые, возможно, пригодятся нам ночью.