Джентльмены удачи | страница 88
Но их надежды обманули испанцы, чье религиозное рвение побуждало их к преследованию «еретиков» (этим же словом еретики называли, в свой черед, самих испанцев). К преследованию даже здесь, в бескрайних просторах Нового Света. И тогда преследуемые стали объединяться. Слабые пальцы сжались в крепкий кулак. Этот кулак стал называть себя «береговым братством». Таких братств организовалось множество, и когда они сливались для совместного похода или совместной обороны, шутки с ними были плохи.
Эти молодчики называли себя загадочным словом «буканьер». Что оно означает - не знает в точности никто, хотя существует масса разных предположений на этот счет.
Самое распространенное - что слово произошло от индейского boucan или bucoan: так называли особого рода вяленую или копченую свинину и буйволятину (и коптильню для нее), служившую им повседневной пищей. Такое слово действительно есть, и оно даже вошло во французский лексикон, откуда пошло мнение, что первыми буканьерами были именно французы. Но с чего бы это вдруг европейцы, неважно - французы или голландцы, стали называть себя иноземным словом, тем более что их отношения с индейцами, мягко говоря, оставляли желать лучшего? Да и уж очень эта версия отдает чревоугодием. Правда, как раз чревоугодники и составляли население третьего круга Дантова Ада, но буканьеры прославились отнюдь не своим пристрастием к копченостям. Кстати, «букан» - это также всяческого рода гвалт и тарарам, и такое понятие куда ближе к цыганскому быту буканьеров.
Нельзя не обратить внимание и на два следующих обстоятельства: французским словом boucanier или английским buccaneer называли в дальнейшем не только пирата, но и охотника на кабанов или буйволов, то есть понятие гастрономическое подменяется здесь понятием весьма распространенного в то время и в тех местах рода занятий.
Ничуть не хуже на роль «крестного» слова могут подойти французские bouchain (скула корабля) или bouche (узкий вход в залив или пролив). Второе из них вполне может указывать на район действий или тактику буканьеров, излюбленную пиратами всех наций с древнейших времен. А родственное ему boucau означает ворота порта, те самые ворота, проникнуть в которые всегда стремились ловцы удачи и где их встречал массированный огонь батарей...
Почтенные отцы семейств и промотавшиеся игроки, авантюристы и беглые рабы, дезертиры и мародеры, пираты и спасшиеся с гибнущего корабля их жертвы, уголовные преступники и лишившиеся наследства дворяне - всех их без всяких вопросов принимали в себя «береговые братства», разбухавшие словно губка. Братства униженных - bukken по-голландски. Сходство с английским buccan, из которого получилось buccaneer, просто-таки бросается в глаза... Америка была их последним и единственным шансом. К тому же здесь просто невозможно пропасть с голоду: хочешь - собирай устриц или черепах, хочешь - охоться на буйволов или птиц, хочешь - отнимай все это у тех, кто слабее тебя. Общий враг у буканьеров был только один - испанцы. А общая цель - добыча. Bukken - это почти синоним голландского же слова geuzen - гёзы, нищие. Морские гёзы в Нидерландах и буканьеры в Америке занимались одним и тем же делом - дрались с испанцами за свою свободу и за право не умереть с голоду...