Дарованная судьбой для Блитцена | страница 7
Когда ладони коснулись грубого меха, Чарли почувствовала, как вспышка узнавания пронеслась через нее, и она ахнула, когда шкура под руками пошла рябью. Чарли открыла глаза и наблюдала, как тело оленя искажается и начинает светиться. Ее сердце переполнило необъяснимое чувство, внезапно нахлынувшее на нее… будто молниеносная и неотвратимая любовь с первого взгляда.
Чарли не могла отвести рук, даже когда тело северного оленя превратилось из животного в человеческое. Она продолжала касаться обнаженной и гладкой кожи. Мужчина-олень перекатился на спину и ее руки скользнули по мускулистому животу, мышцы которого были настолько идеально вылеплены, что вся ее женская суть сконцентрировалась на одном — секс.
Незнакомец застонал и открыл глаза, и Чарли утонула в блестящих синих омутах, заставивших сердце громыхать в ее груди.
— Ликли Фанна, — прорычал он, а затем закрыл глаза и обмяк на снегу.
Ее руки напряглись на его прессе, и Чарли сильно покраснела, понимая, насколько близко ее пальцы лежали к одной очень напряженной части его тела.
«Не смотри, Чарли», — упрекнула она себя.
Она наклонилась и прижала ухо к его сердцу, обнаружив успокаивающий устойчивый ритм. Кем бы ним был — он произнес Ликли Фанна, может быть, это было его имя? — мужчина был жив и Чарли знала, что ей нужно забрать его в свой домик и согреть, до того как человек-олень умрет от переохлаждения.
Смотря вверх, она стянула с себя пальто и положила его на землю рядом, задумавшись о том, как это создание попало на ее задний двор. Потребовалось несколько попыток, но Чарли удалось перекатить мужчину на свое пальто, а затем схватить ткань и потянуть. Для этого потребовались все ее силы, и даже немного больше, чтобы заставить тело сдвинуться с места, но как только пальто заскользило по снегу, она на удивление легко потянула его дальше.
К тому времени, как Чарли затащила раненого незнакомца в домик, она была покрыта потом и совершенно истощена. Руки тряслись и заледенели настолько, что она не могла повернуть дверную ручку, чтобы закрыть входную дверь. Ругая себя за то, что позволила огню затухнуть, она поспешила к поленнице и положила несколько бревен на решетку. По щекам текли слезы, когда она задрожала с головы до ног, ощущая холод, который, казалось, просочился даже в ее вены.
Когда пламя разгорелось, Чарли бросилась в свою спальню, стащила все одеяла и подушки с постели и понесла их в гостиную. Хотя в камине потрескивал огонь, она дрожала, опускаясь на колени и устраивая мужчину так, чтобы ему было комфортно. Чарли перекатила его на одеяло и подсунула подушку под голову. Затем накрыла пледом и еще двумя покрывалами.