Раз, два, пряжка держится едва… Печальный кипарис. Зло под солнцем. Икс или игрек? | страница 47



— Почему?

— Будь она мертва, мы бы давно уже обнаружили ее тело.

— Ах, мой друг, разве всегда удается так быстро обнаружить тело?

— Хотите сказать, что ее убили и расчленили на мелкие кусочки, как миссис Ракстон? И что мы обнаружим ее останки в каком-нибудь заброшенном карьере?

— Но признайтесь, mon ami, есть же у вас на счету без вести пропавшие, кого вам так и не удалось найти.

— Очень, очень немного, дружище. Вообще говоря, женщины исчезают довольно часто, но мы обычно легко их находим. Девять из десяти — амурные дела… Сбежала, например, с возлюбленным. Признаться, про нашу Мабелль ничего подобного не подумаешь, а?

— Как знать, как знать… — осторожно сказал Пуаро. — Хотя, согласен, такое предположение весьма экстравагантно. Стало быть, вы уверены, что найдете ее?

— Найдем, обязательно найдем. Ее приметы уже разосланы по редакциям газет, и с Би-би-си[47] мы тоже связались.

— Ах, мой друг, хотелось бы, чтобы эти меры возымели действие.

— Не тревожьтесь, дружище. Отыщем мы вам и вашу красотку, обожавшую шерстяное нижнее белье и все, что при ней было.

Джепп повесил трубку.

В комнату, как всегда бесшумно, вошел Джордж и поставил на столик ковшичек с дымящимся шоколадом и тарелку с песочным печеньем.

— Не желаете ли чего-нибудь еще, сэр?

— Знаешь, Джордж, я в совершенной растерянности.

— Неужели, сэр? Весьма сожалею, сэр.

Эркюль Пуаро налил себе шоколаду и принялся старательно его помешивать.

Джордж, польщенный доверием Пуаро, почтительно ожидал, когда хозяин снова заговорит. Пуаро иногда обсуждал с ним свои дела и любил повторять, что высказывания Джорджа часто оказываются весьма полезны.

— Вам, конечно, известно, Джордж, о смерти моего зубного врача?

— Мистера Морлея, сэр? Да, сэр. Весьма прискорбно, сэр. Насколько я понял, он застрелился.

— Такова официальная версия. Однако, возможно, это не самоубийство, а убийство.

— Все может быть, сэр.

— В таком случае возникает вопрос, кто убийца, не так ли?

— Совершенно верно, сэр.

— Убить мистера Морлея могли всего несколько человек. Речь идет о тех, кто в это время был в доме или мог бы там быть.

— Совершенно верно, сэр.

— Кто эти люди? Кухарка и горничная — преданные слуги, едва ли они способны на убийство. Мисс Морлей тоже вряд ли подняла бы руку на брата. Однако она наследует его деньги, если таковые имеются… Никогда нельзя упускать из виду финансовую заинтересованность. Затем: толковый и знающий компаньон, но у него нет никаких мотивов для убийства. Далее: туповатый мальчишка-слуга, помешанный на дешевых детективах. И, наконец, некий джентльмен, грек по национальности, с сомнительным прошлым.