Тайна голубого экспресса. Тайна Семи циферблатов. Убийство в доме викария | страница 59



Пуаро мягко обратился к ван Олдину:

— Смерть, мосье, была почти мгновенной. И не будем больше это обсуждать. Итак, граф берет футляр с драгоценностями, поезд вскоре прибывает в Лион.

Мосье Карреж с готовностью кивнул:

— Точно. Проводник там не выходил. Нашему приятелю ничего не стоило покинуть поезд незамеченным и вскочить в любой встречный поезд, следовавший обратно в Париж или в какое-нибудь другое приглянувшееся ему местечко. Он был уверен, что преступление припишут банальному грабителю. Чего граф не мог предвидеть, так это письма в сумочке мадам.

— С его стороны было оплошностью не заглянуть в сумочку, — заявил комиссар.

— Он наверняка думал, что мадам уничтожила письмо. Простите меня, но хранить его было действительно редким безрассудством.

— И тем не менее, — прожурчал Пуаро, — подобное безрассудство граф должен был предвидеть.

— Вы полагаете?

— Я думаю, все присутствующие согласятся, что есть предмет, который граф де ла Рош знает a fond:[74]женщины. Как могло случиться, что такой знаток женской души понадеялся, что мадам уничтожит письмо?

— Да-a, действительно, — протянул судебный следователь в сомнении, — вы, конечно, правы. Но в такой момент, поймите, человек не владеет собой. Не может рассуждать спокойно. Mon Dieu![75] — прибавил он с чувством. — Если бы наши преступники никогда не теряли головы, как бы мы их ловили?

Пуаро усмехнулся.

— Вроде бы в этом деле все очевидно, — сказал следователь, — но поди докажи теперь. Граф — ловкий тип, и если горничная не сможет опознать его…

— Что более чем вероятно, — сказал Пуаро.

— Да, да, — судебный следователь потер подбородок, — дело обещает быть трудным.

— Если он на самом деле совершил это преступление… — начал Пуаро.

Его прервал мосье Ко:

— Если! Вы сказали — «если»?

— Да, мосье комиссар, я сказал «если».

Тот бросил на Пуаро острый взгляд.

— Вы правы, — сказал он наконец. — Мы идем слишком быстро. У графа вполне может быть алиби. В таком случае мы будем выглядеть глупо.

— Ah, са par example[76],— ответил Пуаро, — но это не так уж важно. Естественно, если он совершил это преступление, он позаботится об алиби; такой опытный человек, как граф, не станет рисковать. Нет, я сказал «если» совершенно по другой причине.

— По какой же?

Пуаро многозначительно поднял указательный палец:

— Психология.

— Что?

— С точки зрения психологии каша версия никуда не годится. Граф — мерзавец. Да. Граф — мошенник. Да. Граф — покоритель дам. Да. Он задумал украсть рубины мадам. Опять да. Но способен ли он на убийство? Смею вас уверить — нет! Люди такого сорта всегда трусливы, они не пойдут на риск. Они играют наверняка. Они, как говорят англичане, нечисты на руку, но решиться на убийство — тысячу раз «нет»!