Вор Времени | страница 85
— Ну, скажем так, парень. Я, аббат и этот человек, которого мы собираемся повидать, прошли долгий путь. Все немного поменялось с тех пор. Аббат не может просто сказать: «Лю-Цзы, старый пройдоха, ты с самого начала вдолбил мысль об Убервальде в каждую голову, но я вижу, ты что-то задумал, так что выметайся и иди, куда тебя ведёт твой нюх».
— Но я думал, что он самый главный!
— Вот именно! И очень трудно заставить кого-то что-то сделать, когда ты самый главный. На пути слишком много людей, которые губят все начинания. Так что, эти новые ребята могут вволю повеселиться, бегая вокруг Убервальда и крича «Хайя!», а мы, мой друг, направимся в Анк-Морпорк. И аббат в курсе. Почти в курсе.
— Откуда вы знаете, что новые часы делают в Анк-Морпорке? — спросил Лобзанг, тащась за Лю-Цзы, избравшим болотистый и топкий путь к монастырской стене, проложенный среди кустов рододендрона.
— Я знаю. Скажу больше, в один прекрасный день кто-нибудь вытащит пробку из ванны вселенной, и цепочка будет вести прямиком в Анк-Морпорк, где будет стоять какой-нибудь ублюдок, повторяя: «Я просто хотел посмотреть, что получиться». Все дороги ведут в Анк-Морпорк.
— Я думал, все дороги ведут из Анк-Морпорка.
— Но не та, которой мы идем. Вот мы и на месте.
Лю-Цзы постучал в дверь довольно грубо сколоченной, но большой хижины, выстроенной прямо у монастырской стены. В тот же момент внутри раздался взрыв и кто-то — Лобзанг поправил себя — половина кого-то вылетела из незастекленного окна рядом с дверью и с костедробительной силой врезалась в землю. И только когда она остановилась, он понял, что это был просто деревянный манекен в монашеской рясе.
— Ку развлекается, как я вижу, — сказал Лю-Цзы.
Он даже не пошевелился, когда манекен пролетел рядом с его ухом.
Дверь распахнулась, и из-за неё выглянул возбужденный низенький монах.
— Вы видели? Вы видели? — Сказал он. — И это всего одна ложка!
Он кивнул им.
— О, привет, Лю-Цзы. Я ждал тебя. У меня есть для тебя кое-что.
— Одна ложка чего? — Спросил Лобзанг.
— Кто этот мальчик? — спросил Ку, заводя их внутрь.
— Это мальчик по имени Лобзанг, лишенный наставника, — ответил Лю-Цзы, оглядывая хижину.
На каменном полу дымился круг с кучей почерневшего песка по периметру.
— Новые игрушки, Ку?
— Взрывающаяся мандала, — радостно сообщил Ку, суматошно бегая вокруг. — Крупинка особого песка на землю, и первый же враг, который ступит на нее… Бух, незамедлительная карма! Не трогай это!