Буря | страница 4
Что убедил себя и сам поверил
(Случается такое у лжецов),
Что он и вправду герцог, а не только
Уполномочен замещать меня.
Взыграло честолюбье в нем… Ты слышишь?
Миранда
Такой рассказ и глухоту способен
Пробить.
Просперо
Решил он ширмы прочь — и сделать явью
Порученную царственную роль.
Бедняге прямодушному, была
Мне герцогством моя библиотека;
И брат меня списал из венценосцев
Заранее. Так власти жаждал он,
Что с Неаполитанским королем
Стакнулся, обязался дань платить,
Венец свой преклонить перед короной
И славный наш, свободный наш Милан
В постыдное повергнуть подчиненье.
Миранда
О небо!
Просперо
Вдумайся лишь и скажи,
Так поступают братья?
Миранда
Грех помыслить
Мне скверное о бабушке моей.
Родит подчас и добрая утроба
Худых детей.
Просперо
А Неаполитанский
Король, мой давний враг, одобрил те
Условия — за подданство и дань,
Уплачиваемую ежегодно,
Он согласился вырвать меня с корнем
Из герцогства и возвести на трон
Миланский брата. И король не мешкал,
Предательскую армию собрал,
Антонио ему в глухую полночь
Открыл врата Милана, и меня
Схватили тут же недруги и вон
Умчали в темень с плачущей тобою.
Миранда
Не помню, как я плакала тогда,
Но и теперь готова плакать с горя.
Просперо
Дослушай же. Я подвожу рассказ
К событьям нынешним. Без них он зря бы
Лишь огорчил.
Миранда
А почему враги
Не уничтожили нас той же ночью?
Просперо
Вопрос уместен. Молодец девчурка.
Они не смели, милая. Народ
Слишком меня любил. Им было страшно
Еще и кровью руки обагрить.
Окраску посветлей они решили
Придать деянью подлому. Короче,
Нас в море вывезли на корабле,
А там ждало суденышко гнилое
Без парусов, без мачты и снастей —
Уже на нем и крыс не оставалось, —
И в этой скорлупе пустили нас
На волю волн — смирять их бушеванье
Своими стонами, лихим ветрам
Слать горестные вздохи, вызывая
В них встречный вздох и жалость.
Миранда
Я была
Тебе обузой!..
Просперо
Ангелом была ты,
Мне сохранившим жизнь. Ведь я в тоске
Кропил волну солеными слезами,
А ты, у Бога стойкости добыв,
Ты улыбалась — и вселила в душу
Мне мужество.
Миранда
Но как доплыли мы
До берега?
Просперо
Произволеньем неба.
Нас в море отправлять назначен был
Гонзало, знатный неаполитанец.
Он пищей нас снабдил, водою пресной,
Богатых нам не пожалел одежд,
Припасов, обиходнейших вещей,
Нам с той поры неплохо послуживших;
Мне сострадая, зная, как я книги
Свои люблю, позволил взять тома,
Которые ценю превыше трона.
Миранда
Вот бы того Гонзало увидать!
Просперо
Теперь я подымаюсь. Ты сиди
И слушай, чем закончились мытарства
Морские наши. Выбросило нас
Книги, похожие на Буря