Буря | страница 13
Алонзо
Как, все уже уснули? Вот и мне бы,
Веки сомкнувши, мысли угасить.
А ведь слипаются глаза.
Себастьян
Прошу вас,
Не отгоняйте сна. Он редкий гость
Печали — и ее успокоитель.
Антонио
А мы вдвоем останемся стеречь
Покой и безопасность государя.
Алонзо
Благодарю. Клонит и гнет ко сну.
(Засыпает.)
Ариэль исчезает.
Себастьян
Что за сонливость?
Антонио
Это здешний климат.
Себастьян
А почему не усыпляет нас?
Сна ни в одном глазу.
Антонио
Я тоже бодр.
Они ж уснули, будто сговорились.
Их точно громовой удар сразил.
О досточтимый Себастьян!.. А что бы…
А что бы, если?.. Но молчу… И все же
Читаю ясно на твоем челе
Судьбы предначертанье. Зримо вижу
Венец, венчающий твою главу.
Не упускай же мига.
Себастьян
Спишь ты, что ли?
Антонио
А разве ты не слышишь слов моих?
Себастьян
Я слышу их — и это сонный бред.
Как странно — спишь ты, а глаза раскрыты;
Стоишь, и движешься, и произносишь —
И все в глубоком сне.
Антонио
О Себастьян!
Уснул ты сам. Очнись и не зевай,
Не усыпляй свою судьбу навеки.
Себастьян
А ты храпишь весьма членораздельно,
Весьма со смыслом.
Антонио
Я ведь не шучу,
Хоть я шутник. И ты серьезно слушай —
И ввысь подымешься.
Себастьян
Нет, я — вода,
Застывшая в отливе.
Антонио
Научу я,
Как вспучиться приливом.
Себастьян
Что ж, учи.
А то я пучусь, да влечет к отливу
Врожденная, наследственная лень.
Антонио
Ты и не знаешь, как тебе люба
Мысль, над которой ты сейчас смеешься.
Ее отбрасывая, тем сильней
К ней тянешься ты. Пленников отлива
И в самом деле держит на мели
Чаще всего их собственная леность
Или боязнь.
Себастьян
По жару глаз и щек,
По родовым потугам трудной речи
Я вижу — ты не шутишь. Продолжай.
Антонио
Так вот, хоть этот, с памятью короткой,
Синьор (да, впрочем, и о нем самом
Такою же короткой будет память),
Хоть он почти уверил короля —
Ведь он мастак по части уверений, —
Что королевский сын не утонул,
Но это чушь — как если бы сказали,
Что спящий не лежит здесь, а летит.
Себастьян
На то, что спасся принц, надежды нет.
Антонио
Зато какую мощную надежду
Дает это тебе! Так высоко
Из безнадежности растет надежда,
Что и мечта не в силах досягнуть.
Согласен ты, что Фердинанд погиб?
Себастьян
Да, утонул.
Антонио
И кто ж теперь наследник?
Себастьян
Наследница престола — Кларибель.
Антонио
Тунисская царица, до которой
Всю остающуюся жизнь плыви
И, не доплывши десять миль, подохнешь.
Туда и вести не подашь иначе,
Как отрядивши солнце вестовым,
Если не хочешь ждать, пока губу
Новорожденную усы оденут.
За краем света Кларибель, за морем,
Что поглотило наши корабли,
Книги, похожие на Буря