На краю | страница 4



И, простившись с ней, он энергично зашагал прочь.
Clare went on thoughtfully, and presently she almost bumped into Sir Gerald Lee.Клэр в задумчивости пошла дальше и через пару шагов едва не столкнулась с сэром Джеральдом Ли.
"Hullo, Clare.- Здравствуй, Клэр.
I was hoping to run across you.Я шел, надеясь повстречать тебя.
You look jolly fit.Чудесно выглядишь.
What a color you've got."Смотри-ка - румянец во всю щеку!
The color had not been there a minute before.Минуту назад румянца не было и в помине.
Lee went on:Ли между тем продолжал:
"As I say, I was hoping to run across you.- Так я вот говорю, что надеялся повстречать тебя.
Vivien's got to go off to Bournemouth for the weekend.Вивьен на уик-энд придется уехать в Борнемут.
Her mother's not well.Ее матушка нездорова.
Can you dine with us Tuesday instead of tonight?"Ты не согласилась бы прийти к нам на ужин во вторник вместо сегодняшнего вечера?
"Oh, yes!- О, разумеется!
Tuesday will suit me just as well."Вторник мне тоже вполне подходит.
"That's all right, then.- Тогда все в порядке.
Splendid.Замечательно.
I must hurry along."Ну, я побежал.
Clare went home to find her one faithful domestic standing on the doorstep looking out for her.Клэр вернулась домой и застала свою верную прислугу стоящей в ожидании ее на крыльце.
"There you are, miss.- Наконец-то вы, мисс.
Such a to-do.Такая беда.
They've brought Rover home.Роувера принесли домой.
He went off on his own this morning, and a car ran clean over him."Утром он выбежал по своим делам, и его сбила машина.
Clare hurried to the dog's side.Клэр кинулась осматривать пса.
She adored animals, and Rover was her especial darling.Она обожала животных, а Роувер был ее любимцем.
She felt his legs one by one, and then ran her hands over his body.Она ощупала одну за другой его лапы и провела рукой по спине и бокам.
He groaned once or twice and licked her hand.Пару раз пес начинал скулить и лизал ее руку.
"If there's any serious injury, it's internal," she said at last. "No bones seem to be broken."- Если и есть какие-то серьезные повреждения, то внутренние, - сказала она наконец. - Кажется, ни одна кость не сломана.
"Shall we get the vet to see him, Miss?"- Не позвать ли ветеринара, мисс?
Clare shook her head.Клэр покачала головой.
She had little faith in the local vet.Она не очень-то доверяла местному ветеринару.
"We'll wait until tomorrow.- Подождем до завтра.
He doesn't seem to be in great pain, and his gums are a good color, so there can't be much internal bleeding.