|
Sooner than have Cyril brought into it and ruined, I'd do that." | Я сделаю это прежде, чем Сирила втянут в него и он будет погублен. |
Clare remained unimpressed. | Это также не произвело на Клэр впечатления. |
"You don't believe me?" said Vivien, panting. | - Вы мне не верите? - задыхаясь, проговорила Вивьен. |
"Suicide needs a lot of courage." | - Для самоубийства нужно иметь много смелости. |
Vivien flinched back as though she had been struck. | Вивьен поникла, как от удара. |
"You've got me there. | - Вот вы меня и поймали. |
Yes, I've no pluck. | Да, во мне ни капли смелости. |
If there were an easy way -" | Если был бы какой-нибудь простой способ... |
"There's an easy way in front of you," said Clare. "You've only got to run straight down the green slope. | - Простой способ прямо перед вами, - отозвалась Клэр. - Надо лишь сбежать прямо вниз по зеленому склону. |
It would be all over in a couple of minutes. | Все будет кончено за пару минут. |
Remember that child last year." | Помните того ребенка в прошлом году? |
"Yes," said Vivien thoughtfully. "That would be easy - quite easy - if one really wanted to -" | - Да, - задумчиво произнесла Вивьен, - наверно, это просто, достаточно просто, если и вправду захочешь... |
Clare laughed. | Клэр рассмеялась. |
Vivien turned to her. | Вивьен обернулась к ней. |
"Let's have this out once more. | - Давайте еще раз все обсудим. |
Can't you see that by keeping silence as long as you have, you've - you've no right to go back on it now? | Неужели вы не понимаете, что после того как вы столько времени молчали, вы не имеете никакого права возвращаться сейчас к этой истории? |
I'll not see Cyril again. | Я больше не стану встречаться с Сирилом. |
I'll be a good wife to Gerald - I swear I will. | Я постараюсь стать Джеральду хорошей женой -клянусь, я все сделаю. |
Or I'll go away and never see him again. | А может, мне исчезнуть из его жизни вообще? |
Whichever you like. | Только скажите - я готова. |
Clare -" | Клэр... |
Clare got up. | Клэр встала. |
"I advise you," she said, "to tell your husband yourself... Otherwise - I shall." | - Советую вам, - сказала она, - рассказать все мужу самой... в противном случае это сделаю я. |
"I see," said Vivien softly. "Well - I can't let Cyril suffer -" | - Я поняла, - тихо проговорила Вивьен. - Что ж, я не могу допустить, чтобы Сирил страдал... |
She got up - stood still as though considering for a minute or two, then ran lightly down to the path, but instead of stopping, crossed it and went down the slope. | Она поднялась, минуту постояла, будто собираясь с духом, потом легко сбежала вниз к дорожке, но, вместо того чтобы остановиться, пересекла ее и кинулась вниз по склону. |