На краю | страница 23



I'll go down on my knees to you."Хотите, я встану на колени перед вами.
"Tell Gerald yourself.- Скажите Джеральду сами.
If you tell him, he may forgive you."Если вы сами признаетесь, он может простить вас.
Vivien laughed scornfully.Вивьен усмехнулась:
"You know Gerald better than that.- Вы знаете Джеральда лучше меня.
He'll be rabid - vindictive.Он придет в бешенство - пожелает отомстить.
He'll make me suffer - he'll make Cyril suffer.Он заставит страдать меня, заставит страдать Сирила.
That's what I can't bear.Этого я не смогу вынести.
Listen, Clare - he's doing so well.Клэр, поймите, он сейчас так преуспевает.
He's invented something - machinery, I don't understand about it, but it may be a wonderful success.Он что-то изобрел - какую-то машину, я в этом совсем не разбираюсь, но успех может быть потрясающий.
He's working it out now - his wife supplies the money for it, of course.Он сейчас над ней работает - на деньги своей жены, разумеется.
But she's suspicious - jealous.Но она такая подозрительная, ревнивая.
If she finds out, and she will find out if Gerald starts proceedings for divorce - she'll chuck Cyril - his work, everything.Если она узнает - а она узнает, когда Джеральд начнет бракоразводный процесс, - она бросит Сирила, его работа, все пойдет прахом.
Cyril will be ruined."Сирил останется ни с чем.
"I'm not thinking of Cyril," said Clare. "I'm thinking of Gerald.- Меня не заботит Сирил, - отрезала Клэр. - Меня заботит Джеральд.
Why don't you think a little of him, too?"Почему бы вам тоже не подумать о нем хоть немного?
"Gerald?- Джеральд!
I don't care that -" she snapped her fingers - "for Gerald.Мне нет дела, - она судорожно хрустнула пальцами, - до Джеральда.
I never have.Нет и не было.
We might as well have the truth now we're at it.Сейчас мне ни к чему прикидываться, сейчас можно говорить начистоту.
But I do care for Cyril.Но я боюсь за Сирила.
I'm a rotter, through and through, I admit it. I dare say he's a rotter, too.Признаю, я дрянь, да и он не лучше меня.
But my feeling for him - that isn't rotten.Но мое чувство к нему - не подделка, оно настоящее.
I'd die for him, do you hear? I'd die for him!"Я бы умерла за него, вы слышите? Хоть сейчас!
"That is easily said," said Clare derisively.- Легко говорить, - насмешливо произнесла Клэр.
"You think I'm not in earnest?- Вы думаете, я говорю не всерьез?
Listen, if you go on with this beastly business, I'll kill myself.Так слушайте - если вы продолжите это грязное дело, я убью себя.