- О боже! - проговорила она. - Я уверена, что вы так и думаете. |
You actually think that's the reason." | Вы в самом деле верите, что это ваш долг. |
"It is the reason." | - Это действительно мой долг. |
"No, it isn't. | - Нет, вовсе нет. |
If so, you'd have done it before - long ago. | Если бы все было так, вы сделали бы это раньше -давным-давно. |
Why didn't you? | Почему вы медлили? |
No, don't answer. | Нет, не отвечайте. |
I'll tell you. | Я сама вам скажу. |
You got more pleasure out of holding it over me -that's why. | Вам доставляло больше удовольствия терзать меня вечным страхом - вот почему. |
You liked to keep me on tenterhooks, and make me wince and squirm. | Вам нравилось держать меня на крючке, заставлять меня корчиться и страдать. |
You'd say things - diabolical things - just to torment me and keep me perpetually on the jump. | Вы изводили меня намеками, дьявольскими намеками, просто чтобы помучить и не дать мне расслабиться. |
And so they did for a bit - till I got used to them." | Что ж, вам даже удавалось это - до тех пор, пока я не привыкла к ним. |
"You got to feel secure," said Clare. | - И вы почувствовали себя в безопасности, -вставила Клэр. |
"You saw that, didn't you? | - Вы это заметили, верно? |
But even then, you held back, enjoying your sense of power. | Но и тогда вы еще сдерживались, наслаждались сознанием своей власти. |
But now we're going away, escaping from you, perhaps even going to be happy - you couldn't stick that at any price. | А теперь мы собрались уехать, сбежать от вас, может, даже стать счастливыми - вот этого вы не могли допустить ни за что на свете. |
So your convenient conscience wakes up!" | Тут-то и изволила проснуться ваша услужливая совесть! |
She stopped, panting. | Она умолкла задыхаясь. |
Clare said, still very quietly: "I can't prevent your saying all these fantastical things, but I can assure you they're not true." | - Я не могу помешать вам болтать весь этот вздор,- все так же спокойно произнесла Клэр. - Но уверяю вас, вы не правы. |
Vivien turned suddenly and caught her by the hand. | Вивьен неожиданно повернулась и схватила ее зару>ку. |
"Clare - for God's sake! | - Клэр, ради бога! |
I've been straight - I've done what you said. | Я вела себя честно - я выполнила ваши требования. |
I've not seen Cyril again - I swear it." | Я больше не виделась с Сирилом, клянусь вам. |
"That's nothing to do with it." | - Это не имеет никакого значения. |
"Clare - haven't you any pity - any kindness? | - Клэр, есть ли в вас хоть капля жалости, хоть капля милосердия? |