На краю | страница 22



- О боже! - проговорила она. - Я уверена, что вы так и думаете.
You actually think that's the reason."Вы в самом деле верите, что это ваш долг.
"It is the reason."- Это действительно мой долг.
"No, it isn't.- Нет, вовсе нет.
If so, you'd have done it before - long ago.Если бы все было так, вы сделали бы это раньше -давным-давно.
Why didn't you?Почему вы медлили?
No, don't answer.Нет, не отвечайте.
I'll tell you.Я сама вам скажу.
You got more pleasure out of holding it over me -that's why.Вам доставляло больше удовольствия терзать меня вечным страхом - вот почему.
You liked to keep me on tenterhooks, and make me wince and squirm.Вам нравилось держать меня на крючке, заставлять меня корчиться и страдать.
You'd say things - diabolical things - just to torment me and keep me perpetually on the jump.Вы изводили меня намеками, дьявольскими намеками, просто чтобы помучить и не дать мне расслабиться.
And so they did for a bit - till I got used to them."Что ж, вам даже удавалось это - до тех пор, пока я не привыкла к ним.
"You got to feel secure," said Clare.- И вы почувствовали себя в безопасности, -вставила Клэр.
"You saw that, didn't you?- Вы это заметили, верно?
But even then, you held back, enjoying your sense of power.Но и тогда вы еще сдерживались, наслаждались сознанием своей власти.
But now we're going away, escaping from you, perhaps even going to be happy - you couldn't stick that at any price.А теперь мы собрались уехать, сбежать от вас, может, даже стать счастливыми - вот этого вы не могли допустить ни за что на свете.
So your convenient conscience wakes up!"Тут-то и изволила проснуться ваша услужливая совесть!
She stopped, panting.Она умолкла задыхаясь.
Clare said, still very quietly: "I can't prevent your saying all these fantastical things, but I can assure you they're not true."- Я не могу помешать вам болтать весь этот вздор,- все так же спокойно произнесла Клэр. - Но уверяю вас, вы не правы.
Vivien turned suddenly and caught her by the hand.Вивьен неожиданно повернулась и схватила ее заруу.
"Clare - for God's sake!- Клэр, ради бога!
I've been straight - I've done what you said.Я вела себя честно - я выполнила ваши требования.
I've not seen Cyril again - I swear it."Я больше не виделась с Сирилом, клянусь вам.
"That's nothing to do with it."- Это не имеет никакого значения.
"Clare - haven't you any pity - any kindness?- Клэр, есть ли в вас хоть капля жалости, хоть капля милосердия?