Последовавшая затем драка заставила их хозяев отвлечься от темы. |
That afternoon Clare sat down and wrote a note to Vivien. | В тот же день пополудни Клэр села писать записку Вивьен. |
She asked her to meet her on the Edge the following day, as she had something very important to say to her. | Она предлагала той встретиться с нею завтра на "Краю", поскольку имела сообщить ей нечто важное. |
The next morning dawned bright and cloudless. | Утро следующего дня было ярким и безоблачным. |
Clare walked up the steep path of the Edge with a lightened heart. | Клэр с легким сердцем прогуливалась по извилистой тропе вдоль "Края". |
What a perfect day! | Какой замечательный день! |
She was glad that she had decided to say what had to be said out in the open, under the blue sky, instead of in her stuffy little sitting room. | Она была рада, что избрала для разговора ясное место под открытым небом, а не свою маленькую душную гостиную. |
She was sorry for Vivien, very sorry indeed, but the thing had got to be done. | Ей было жалко Вивьен, искренне жалко, но пора было со всем этим покончить. |
She saw a yellow dot, like some yellow flower higher up by the side of the path. | Клэр заметила желтую точку вдалеке, будто бы желтый цветок на высоком придорожном склоне. |
As she came nearer, it resolved itself into the figure of Vivien, dressed in a yellow knitted frock, sitting on the short turf, her hands clasped round her knees. | Когда она подошла ближе, тот принял очертания Вивьен в желтом вязаном платье. Она сидела на траве, обхватив колени руками. |
"Good morning," said Clare. "Isn't it a perfect morning?" | - Доброе утро, - сказала Клэр. - Замечательная погода, правда? |
"Is it?" said Vivien. "I haven't noticed. | - Разве? - откликнулась Вивьен. - Я не заметила. |
What was it you wanted to say to me?" | О чем же вы хотели со мной говорить? |
Clare dropped down on the grass beside her. | Клэр опустилась рядом с ней на траву. |
"I'm quite out of breath," she said apologetically. "It's a steep pull up here." | - Я немного запыхалась, - примирительным тоном произнесла она. - Тут такой крутой склон. |
"Damn you!" cried Vivien shrilly. "Why can't you say it, you smooth- faced devil, instead of torturing me?" | - Будьте вы прокляты! - пронзительно взвизгнула Вивьен. - Вы, подлая лицемерка, почему вы не можете сразу сказать, вместо того чтобы мучить меня? |
Clare looked shocked, and Vivien hastily recanted. | Вид у Клэр был возмущенный, и Вивьен поспешно отступила: |
"I didn't mean that. |