Тайны первой французской революции | страница 58



 -- Хорошо! -- проревел Лебик издалека.

 -- Ты угостишься настоящим нектаром, -- сказал Сюрко гостю.

 -- Тем лучше! -- отвечал Брикет облизываясь.

 Они ждали несколько добрых минут.

 -- Лебик нескоро обернется, -- нетерпеливо заметил Брикет.

 Парфюмер засмеялся.

 -- Это животное так глупо, -- сказал он, -- что я уверен, он налил два стакана и не догадался, что их надо принести сюда.

 Брикет остановил его, видя его намерение крикнуть Лебика.

 -- Нет, оставь его, а то этот безмозглый выкинет еще какую-нибудь глупость. Я сам пойду за стаканами, так-то мы их скорее получим, -- сказал галунщик.

 -- Коли есть охота, сосед!..

 Брикет вошел в кухню.

 Оба стакана, как угадал Сюрко, стояли на подносике, полные до верху, на буфете. Сидя поодаль, Лебик уминал огромный кусок бараньей лопатки.

 -- Вот тебе ратафия в стаканах, -- сказал он.

 -- Что же ты не принес их на стол?

 -- Да разве патрон мне приказывали?

 -- Нет, но нетрудно догадаться.

 -- Когда он мне велит выливать нечистоты на улицу, разве надо нести их ему показать? -- спросил глупый верзила.

 Не удостоив его ответом, Брикет взял поднос и вернулся к Сюрко.

 Стаканы были одной величины, но совершенно разной формы.

 Парфюмер взял один из них.

 -- Вот мой стакан, я один пью из него. Это память о моем друге Геберте.

 -- А, да, которого звали отцом Дюшеном.

 -- Он пользовал его на последнем пиру, здесь, за несколько дней перед тем, как пойти попробовать азональной бритвы.

 Произнеся это выражение, бывшее тогда у всех на языке для названия гильотины, Сюрко поднес стакан к губам. Брикет не замедлил последовать его примеру.

 -- Гм... кум... что ты скажешь об этом? сладко?... и густо? -- спрашивал парфюмер при каждом новом глотке.

 -- Надо повторить, прежде чем высказать о нем верное суждение, -- навязывался жадный галунщик.

 Сюрко не успел ответить. Он ставил свой стакан на стол, глаза его странно замигали, рот открылся, как будто парфюмер хотел что-то сказать. Но не успел он выговорить и слова, как скатился со стула и ударился об пол.

 -- Э-э! Да мы пьяны, соседушка! -- вскричал Брикет, наклоняясь, чтоб поднять хозяина.

 Однако, поворачивая тело, он понял, что не опьянение подействовало на Сюрко.

 -- С ним удар! -- воскликнул растерявшийся галунщик.

 На его крики прибежала Лоретта. Увидев, что случилось с ее мужем, она разослала всех -- Брикета, Лебика и служанку -- за докторами.

 Явились двое и, расспросив об обстоятельствах, предшествовавших этому случаю, объявили, что чрезмерное нервное возбуждение и затем плотный обед повлекли за собой апоплексический удар.