Тайны первой французской революции | страница 58
-- Хорошо! -- проревел Лебик издалека.
-- Ты угостишься настоящим нектаром, -- сказал Сюрко гостю.
-- Тем лучше! -- отвечал Брикет облизываясь.
Они ждали несколько добрых минут.
-- Лебик нескоро обернется, -- нетерпеливо заметил Брикет.
Парфюмер засмеялся.
-- Это животное так глупо, -- сказал он, -- что я уверен, он налил два стакана и не догадался, что их надо принести сюда.
Брикет остановил его, видя его намерение крикнуть Лебика.
-- Нет, оставь его, а то этот безмозглый выкинет еще какую-нибудь глупость. Я сам пойду за стаканами, так-то мы их скорее получим, -- сказал галунщик.
-- Коли есть охота, сосед!..
Брикет вошел в кухню.
Оба стакана, как угадал Сюрко, стояли на подносике, полные до верху, на буфете. Сидя поодаль, Лебик уминал огромный кусок бараньей лопатки.
-- Вот тебе ратафия в стаканах, -- сказал он.
-- Что же ты не принес их на стол?
-- Да разве патрон мне приказывали?
-- Нет, но нетрудно догадаться.
-- Когда он мне велит выливать нечистоты на улицу, разве надо нести их ему показать? -- спросил глупый верзила.
Не удостоив его ответом, Брикет взял поднос и вернулся к Сюрко.
Стаканы были одной величины, но совершенно разной формы.
Парфюмер взял один из них.
-- Вот мой стакан, я один пью из него. Это память о моем друге Геберте.
-- А, да, которого звали отцом Дюшеном.
-- Он пользовал его на последнем пиру, здесь, за несколько дней перед тем, как пойти попробовать азональной бритвы.
Произнеся это выражение, бывшее тогда у всех на языке для названия гильотины, Сюрко поднес стакан к губам. Брикет не замедлил последовать его примеру.
-- Гм... кум... что ты скажешь об этом? сладко?... и густо? -- спрашивал парфюмер при каждом новом глотке.
-- Надо повторить, прежде чем высказать о нем верное суждение, -- навязывался жадный галунщик.
Сюрко не успел ответить. Он ставил свой стакан на стол, глаза его странно замигали, рот открылся, как будто парфюмер хотел что-то сказать. Но не успел он выговорить и слова, как скатился со стула и ударился об пол.
-- Э-э! Да мы пьяны, соседушка! -- вскричал Брикет, наклоняясь, чтоб поднять хозяина.
Однако, поворачивая тело, он понял, что не опьянение подействовало на Сюрко.
-- С ним удар! -- воскликнул растерявшийся галунщик.
На его крики прибежала Лоретта. Увидев, что случилось с ее мужем, она разослала всех -- Брикета, Лебика и служанку -- за докторами.
Явились двое и, расспросив об обстоятельствах, предшествовавших этому случаю, объявили, что чрезмерное нервное возбуждение и затем плотный обед повлекли за собой апоплексический удар.