Чисто английский детектив по-русски | страница 61



— Вам точно не нужен доктор? — участливо поинтересовался молодой человек. — Это грустно, что вы приехали отдохнуть, а вынуждены теперь просидеть все время в душной комнате.

— Все в порядке, Алан! — Сакс улыбнулся. — Ступайте, у вас много других дел и поважнее, чем переживать за неуклюжего старого растяпу. Передайте вашему отцу, что все в силе и я буду в условленное время в его кабинете.

Алан ушел, а Сакс расположился у себя на кровати и закрыл глаза. Он должен был подумать.

5

Через полчаса напряженной мозговой работы Сакс уснул. Ему снились бриллианты и старинные украшения, диадемы и колье, которые сыпались ему на голову с потолка. Когда уже вся комната была завалена драгоценностями, вдруг появилась пожилая Виржиния Шарп и злобно захохотала, и тут же все камни и золото превратились в клочки бумаги.

В ужасе Сакс проснулся и сел на кровати. Часы показывали пять вечера, а значит, он проспал довольно долго. До концерта оперной дивы оставалось совсем мало времени, а он еще толком не приблизился к разгадке.

Вскочив с постели, мистер Сакс чуть не взвыл от боли — как некстати он упал сегодня днем! Решившись вступить на ногу еще раз, Сакс осторожно сделал пару шагов и расстроенно покачал головой. Ходить он сегодня сможет, но еле-еле и без резких увеличений скорости. Все шло не так, как он задумывал. Но времени терять было нельзя. Мужчина поковылял в кабинет владельца пансионата и, по счастью, застал того выходящим в коридор.

— Что с вами, Сакс? Вы хромаете? — удивился Ричард Стоктон.

— Да, немного, — пришлось признаться детективу-любителю. — Но это нисколько не меняет наших планов. Лорд Милори связался с вами? Он придет на встречу для покупки драгоценностей?

Стоктон приложил палец к губам и удовлетворенно кивнул.

— Я все сделал, как вы просили, — шепотом начал он. — Мне позвонил некий мужчина, представился лордом Милори и сказал, что избавит меня от неприятностей, выкупив все бриллианты и другие ценности.

— Отлично! — Сакс просиял. — Давайте договоримся о деталях.

И мужчины скрылись в кабинете.

Через час Энтони Сакс сидел внизу в ресторане, наслаждаясь отличной музыкой и вкуснейшей едой. За столиком компанию ему составили бывший полицейский Дейвис и молодой Стоктон.

Леди Перри мило щебетала с отцом двух мальчишек, которые сидели с ними за одним столом и нещадно лупили друг друга столовыми проборами. Их няни не было поблизости, отчего мистер Сильверстоун выглядел беспомощным и беспрестанно шикал на сыновей, стараясь призвать их к порядку.