- Но, сэр, в конце концов, сейчас двадцатый век -это же просто суеверия! |
"I thought so-once!" replied Dr. Cairn. | - Я тоже считал так - когда-то, - ответил доктор. |
"But I have lived to know that Egyptian magic was a real and a potent force. | - Но со временем узнал, что египетская магия реальна и могущественна. |
A great part of it was no more than a kind of hypnotism, but there were other branches. | Большая ее часть основана на своего рода гипнозе, но есть и иное знание. |
Our most learned modern works are as children's nursery rhymes beside such a writing as the Egyptian Ritual of the Dead! | Все наши современные ученые труды - детские сказки по сравнению с такими сочинениями, как египетская "Книга мертвых". |
God forgive me! | Помилуй меня господь! |
What have I done!" | Что же я наделал! |
"You cannot reproach yourself in any way, sir!" | - Вам не в чем себя упрекнуть, сэр. |
"Can I not?" said Dr. Cairn hoarsely. | - Разве? - прохрипел доктор Кеан. |
"Ah, Rob, you don't know!" | - Ах, Роб, ты ничего не знаешь! |
There came a rap on the door, and a local practitioner entered. | В дверь постучали, и вошел семейный врач. |
"This is a singular case, Dr. Cairn," he began diffidently. | - Это очень специфический случай, доктор Кеан, -неуверенно начал он. |
"An autopsy-" | - Осмотр тела... |
"Nonsense!" cried Dr. Cairn. | - Чушь! - возразил доктор Кеан. |
"Sir Elwin Groves had foreseen it-so had I!" | - Сэр Элвин Гроувз предвидел такой исход. Я тоже его не исключал. |
"But there are distinct marks of pressure on either side of the windpipe-" | - Но с обеих сторон горла явные следы сдавливания... |
"Certainly. | - Конечно. |
These marks are not uncommon in such cases. | Такие следы естественны при подобном заболевании. |
Sir Michael had resided in the East and had contracted a form of plague. | Сэр Майкл долгое время жил на Востоке и там переболел особой формой чумы. |
Virtually he died from it. | Он умер именно от ее последствий. |
The thing is highly contagious, and it is almost impossible to rid the system of it. | Она очень заразна, и ее нельзя окончательно излечить. |
A girl died in one of the hospitals this week, having identical marks on the throat." | На этой неделе в одной из больниц скончалась девушка: на ее шее были точно такие же следы. |
He turned to his son. "You saw her, Rob?" | - Он обратился к сыну: - Ты ведь ее видел, Роб? |
Robert Cairn nodded, and finally the local man withdrew, highly mystified, but unable to contradict so celebrated a physician as Dr. Bruce Cairn. | Роберт Кеан кивнул, и наконец медик ушел: он был заинтригован, но не осмелился спорить с таким светилом, как доктор Брюс Кеан. |