Ведьмино отродье | страница 27



"Less enlightened, boy!"- Менее просвещенные, мальчик мой!
Dr. Cairn turned his blazing eyes upon him.- Доктор Кеан посмотрел на него горящими глазами.
"More enlightened where the powers of hell were concerned!"- Как раз более просвещенные, если говорить о силах ада!
"Then you think-"- Иначе говоря, вы полагаете...
"Think!- Полагаю!
Have I spent half my life in such studies in vain?Разве зря я посвятил полжизни изучению этой науки?
Did I labour with poor Michael Ferrara in Egypt and learn nothing?Ездил с несчастным Майклом Феррарой в Египет, чтобы ничего узнать?
Just God! what an end to his labour!Боже праведный! Каков конец его трудов!
What a reward for mine!"Какова награда за мои усилия!
He buried his face in quivering hands.Он закрыл лицо дрожащими руками.
"I cannot tell exactly what you mean by that, sir," said Robert Cairn; "but it brings me to my question."- Не очень понимаю, о чем вы, сэр, - сказал Роберт Кеан, - поэтому и хочу задать вопрос.
Dr. Cairn did not speak, did not move.Доктор Кеан молчал и не двигался.
"Who is Antony Ferrara?"- Кто такой Энтони Феррара?
The doctor looked up at that; and it was a haggard face he raised from his hands.На этот раз доктор взглянул на сына, отведя руки от изможденного лица.
"You have tried to ask me that before."- Ты уже как-то спрашивал об этом.
"I ask now, sir, with better prospect of receiving an answer."- И задаю этот вопрос сейчас, сэр, надеясь все же получить ответ.
"Yet I can give you none, Rob."- Нет, я не могу ответить на него, Роб.
"Why, sir?- Почему, сэр?
Are you bound to secrecy?"Вы поклялись молчать?
"In a degree, yes.- В каком-то смысле, да.
But the real reason is this-I don't know."Но истинная причина заключается в том, что я и сам не знаю.
"You don't know!"- Не знаете?
"I have said so."- Ты не ослышался.
"Good God, sir, you amaze me!- Боже мой, сэр, вы удивляете меня!
I have always felt certain that he was really no Ferrara, but an adopted son; yet it had never entered my mind that you were ignorant of his origin."Я никогда не сомневался в том, что Феррару усыновили, но все же мне в голову не приходило, что вам ничего не известно о его происхождении.
"You have not studied the subjects which I have studied; nor do I wish that you should; therefore it is impossible, at any rate now, to pursue that matter further.- Ты не изучал всего того, что довелось изучать мне; и не надо тебе этого. Тем не менее, здесь и кроется причина, по которой я не могу беседовать с тобой на данную тему.