Ведьмино отродье | страница 25



"Miss Duquesne?"- Как мисс Дюкен?
"She has recovered, sir.- Пришла в себя, сэр.
Mrs. Hume has taken her to another bedroom."Миссис Хьюм отвела ее в одну из спален.
Cairn hesitated, then walked into the deserted library, where a light was burning.Кеан замешкался и затем направился в опустевшую библиотеку, где все еще горел свет.
He began to pace up and down, clenching and unclenching his fists.Он шагал туда-сюда по комнате, сжимая и разжимая кулаки.
Presently Felton knocked and entered.Через некоторое время постучался и вошел Фелтон.
Clearly the man was glad of the chance to talk to someone.Он явно был рад возможности поговорить.
"Mr. Antony has been 'phoned at Oxford, sir.- Только что позвонили мистеру Энтони в Оксфорд, сэр.
I thought you might like to know.Я думаю, вы должны знать об этом.
He is motoring down, sir, and will be here at four o'clock."Он уже едет, сэр, и прибудет в четыре.
"Thank you," said Cairn shortly.- Спасибо, - коротко ответил Кеан.
Ten minutes later his father joined him.Через десять минут к нему присоединился отец.
He was a slim, well-preserved man, alert-eyed and active, yet he had aged five years in his son's eyes.Это был стройный, хорошо сохранившийся мужчина с живыми глазами и решительными движениями - хотя от сына не ускользнуло, что он постарел лет на пять от произошедшего.
His face was unusually pale, but he exhibited no other signs of emotion.Лицо его неестественно побледнело, но других признаков волнения он не выказывал.
"Well, Rob," he said, tersely. "I can see you have something to tell me.- Ну, Роб, - резко сказал он, - вижу, у тебя есть чем со мной поделиться.
I am listening."Я слушаю.
Robert Cairn leant back against a bookshelf.Роберт Кеан облокотился о книжный шкаф.
"I have something to tell you, sir, and something to ask you."- У меня есть что рассказать вам, сэр, и есть о чем спросить.
"Tell your story, first; then ask your question."- Сначала история, потом вопрос.
"My story begins in a Thames backwater-"- Мой рассказ начинается в заводи на Темзе...
Dr. Cairn stared, squaring his jaw, but his son proceeded to relate, with some detail, the circumstances attendant upon the death of the king-swan.Доктор Кеан сделал недовольное лицо, но сын все же начал в мельчайших деталях описывать смерть царственного лебедя.
He went on to recount what took place in Antony Ferrara's rooms, and at the point where something had been taken from the table and thrown in the fire-