It brought him up short at the threshold, with a chill of supernatural dread. | Он ненадолго замер на пороге, ощутив сверхъестественный ужас. |
The bed was placed between the windows, and one curtain had been pulled aside, admitting a flood, of moonlight. | Кровать стояла между окнами. Одна занавеска была отдернута, и комнату заливал лунный свет. |
Cairn remembered that Myra had mentioned this circumstance in connection with the disturbance of the previous night. | Кеан вспомнил, что подобное обстоятельство было упомянуто в рассказе Майры о переполохе предыдущей ночью. |
"Who, in God's name, opened that curtain!" he muttered. | "Бог ты мой, кто же мог распахнуть шторы?!" -пробормотал он. |
Fully in the cold white light lay Sir Michael Ferrara, his silver hair gleaming and his strong, angular face upturned to the intruding rays. | В холодном белом свете Роберт увидел распростертого сэра Майкла: серебристые волосы словно сияли, угловатое волевое лицо смотрело на всепроникающее ночное светило. |
His glazed eyes were starting from their sockets; his face was nearly black; and his fingers were clutching the sheets in a death grip. | Остекленевшие глаза вылезли из орбит, кожа почернела, скрюченные смертью пальцы сжимали простыни. |
Cairn had need of all his courage to touch him. | Кеану понадобилось все мужество, чтобы заставить себя дотронуться до ученого. |
He was quite dead. | Без сомнений, он был мертв. |
Someone was running up the stairs. | На лестнице послышались шаги. |
Cairn turned, half dazed, anticipating the entrance of a local medical man. | Ошеломленный Кеан повернулся, ожидая увидеть местного врача. |
Into the room ran his father, switching on the light as he did so. | Но в комнату вбежал его отец и тут же включил свет. |
A greyish tinge showed through his ruddy complexion. | Обычно румяное лицо доктора приобрело сероватый оттенок. |
He scarcely noticed his son. | Он едва обратил внимание на сына. |
"Ferrara!" he cried, coming up to the bed. | - Феррара! - повторял он, подходя к кровати. |
"Ferrara!" | - Феррара! |
He dropped on his knees beside the dead man. | Он опустился на колени рядом с мертвецом. |
"Ferrara, old fellow-" | - Феррара, дружище! |
His cry ended in something like a sob. | Он всхлипнул. |
Robert Cairn turned, choking, and went downstairs. | Роберт Кеан, задыхаясь от слез, покинул комнату и спустился вниз. |
In the hall stood Felton and some other servants. | В холле уже собрались слуги во главе с Фелтоном. |