Ведьмино отродье | страница 23
"Miss Myra came out of her room. | - Мисс Майра вышла из своей комнаты. |
She thought someone called her. | Ей показалось, будто ее позвали. |
She rapped on Mrs. Hume's door, and Mrs. Hume, who was just retiring, opened it. | Она постучалась к миссис Хьюм, которая как раз ложилась спать. |
She also thought she had heard someone calling Miss Myra out on the stairhead." | Ей тоже почудилось, что кто-то зовет мисс Майру с лестничной площадки. |
"Well?" | - Ну и? |
"There was no one there, sir. | - Там никого не было, сэр. |
Everyone was in bed; I was just undressing, myself. | Все уже спали. Я сам раздевался в это время. |
But there was a sort of faint perfume-something like a church, only disgusting, sir-" | Но в доме витал какой-то слабый аромат - пахло, как в церкви, только противно, сэр. |
"How-disgusting! | - Противно? |
Did you smell it?" | Вы сами чувствовали запах? |
"No, sir, never. | - Нет, сэр. |
Mrs. Hume and Miss Myra have noticed it in the house on other nights, and one of the maids, too. | Миссис Хьюм и мисс Майра несколько раз замечали его по ночам. Одна горничная утверждала, что тоже чувствовала его. |
It was very strong, I'm told, last night. | Говорят, прошлой ночью запах был особенно силен. |
Well, sir, as they stood by the door they heard a horrid kind of choking scream. | А когда они стояли у двери, сэр, услышали жуткий сдавленный крик. |
They both rushed to Sir Michael's room, and-" | Обе поспешили в комнату сэра Майкла и... |
"Yes, yes?" | - Да, продолжайте. |
"He was lying half out of bed, sir-" | - Он свесился с кровати, сэр... |
"Dead?" | - Умер? |
"Seemed like he'd been strangled, they told me, and-" | - Похоже, его задушили, мне так сказали, и... |
"Who is with him now?" | - Кто с ним сейчас? |
The man grew even paler. | Фелтон побледнел еще больше. |
"No one, Mr. Cairn, sir. | - Никого, мистер Кеан, сэр. |
Miss Myra screamed out that there were two hands just unfastening from his throat as she and Mrs. Hume got to the door, and there was no living soul in the room, sir. | Мисс Майра кричала, что от его горла отдернулись две руки, когда они с мисс Хьюм вбежали, и что в комнате не было ни души, сэр. |
I might as well out with it! | Я сам ничего не видел. |
We're all afraid to go in!" | Мы боимся заходить туда! |
Cairn turned and ran up the stairs. | Кеан повернулся и быстро поднялся по лестнице. |
The upper landing was in darkness and the door of the room which he knew to be Sir Michael's stood wide open. | Верхняя площадка была темна, а дверь комнаты сэра Майкла широко распахнута. |
As he entered, a faint scent came to his nostrils. |
Книги, похожие на Ведьмино отродье