Ведьмино отродье | страница 22
Lights shone from the many windows. | В доме горели огни. |
The front door was open, and light streamed out into the porch. | Передняя дверь была распахнута, и свет падал на крыльцо. |
"My God!" cried Cairn, leaping from the cab. | - Боже мой, - закричал Кеан, выскакивая из машины. |
"My God! what has happened?" | - Боже мой, что произошло? |
A thousand fears, a thousand reproaches, flooded his brain with frenzy. | Тысячи страхов и упреков зароились в голове, сводя с ума. |
He went racing up to the steps and almost threw himself upon the man who stood half-dressed in the doorway. | Он взбежал по ступеням и у входа чуть не столкнулся с полуодетым слугой. |
"Felton, Felton!" he whispered hoarsely. "What has happened? | - Фелтон, Фелтон, - хрипло прошептал он, - что случилось? |
Who-" | Кто?.. |
"Sir Michael, sir," answered the man. | - Сэр Майкл, сэр, - ответил мужчина. |
"I thought"-his voice broke-"you were the doctor, sir?" | - Я думал... - он не справился с голосом, - что вы доктор, сэр. |
"Miss Myra-" | - А мисс Майра? |
"She fainted away, sir. | - Без чувств, сэр. |
Mrs. Hume is with her in the library, now." | Миссис Хьюм с ней в библиотеке. |
Cairn thrust past the servant and ran into the library. | Кеан, отстранив слугу, бросился в библиотеку. |
The housekeeper and a trembling maid were bending over Myra Duquesne, who lay fully dressed, white and still, upon a Chesterfield. | Домоправительница и перепуганная горничная склонились над полностью одетой Майрой Дюкен; недвижная и бледная, она лежала на кожаном диване. |
Cairn unceremoniously grasped her wrist, dropped upon his knees and placed his ear to the still breast. | Без лишних церемоний Кеан схватил ее запястье и, упав на колени, приложил ухо к бездыханной груди. |
"Thank God!" he said. | - Слава богу, - сказал он. |
"It is only a swoon. | - Просто обморок. |
Look after her, Mrs. Hume." | Присмотрите за ней, миссис Хьюм. |
The housekeeper, with set face, lowered her head, but did not trust herself to speak. | Домоправительница, не изменив выражения лица, качнула головой, но не проронила ни слова. |
Cairn went out into the hall and tapped Felton on the shoulder. | Кеан вернулся в холл и тронул Фелтона за плечо. |
The man turned with a great start. | Слуга вздрогнул. |
"What happened?" he demanded. | - Что произошло? - вновь спросил Роберт. |
"Is Sir Michael-?" | - Сэр Майкл?.. |
Felton nodded. | Фелтон кивнул. |
"Five minutes before you came, sir." His voice was hoarse with emotion. | - За пять минут до вашего прихода, сэр, - голос звучал хрипло от переполнявших его эмоций. |
Книги, похожие на Ведьмино отродье