Ведьмино отродье | страница 11



The almond-shaped eyes, black as night, gleamed strangely beneath the low, smooth brow.Черные, как безлунная ночь, миндалевидные глаза странно сверкали под невысоким гладким лбом.
The lank black hair appeared lustreless by comparison.По сравнению с ними прямые темные волосы выглядели блеклыми.
His lips were very red.Губы были неестественно красны.
In his whole appearance there was something repellently effeminate.Неуловимая женоподобность его облика отталкивала.
"Can I come in?" demanded Cairn abruptly.- Войти можно? - резко потребовал Кеан.
"Is it-something important?" Ferrara's voice was husky but not unmusical.- Что-то важное? - голос Феррары был хрипловат, но не лишен приятности.
"Why, are you busy?"- Ты что, занят?
"Well-er-" Ferrara smiled oddly.- Как бы тебе сказать, - Феррара странно улыбнулся.
"Oh, a visitor?" snapped Cairn.- Посетитель?
"Not at all."- Кеан шел напролом. - Не совсем.
"Accounts for your delay in opening," said Cairn, and turned on his heel.- Что и объясняет твою неторопливость, - заметил Кеан, собираясь уходить.
"Mistook me for the proctor, in person, I suppose.- Видно, ты принял меня за проктора.
Good-night."Спокойной ночи!
Ferrara made no reply.Феррара не ответил.
But, although he never once glanced back, Cairn knew that Ferrara, leaning over the rail, above, was looking after him; it was as though elemental heat were beating down upon his head.Кеан не оглядывался, но чувствовал, что Энтони все еще стоит, облокотясь на перила, и смотрит ему вслед. Этот взгляд, как пламя, прожигал затылок.
CHAPTER IIГлава II.
THE PHANTOM HANDSПризрачные руки
A week later Robert Cairn quitted Oxford to take up the newspaper appointment offered to him in London.Через неделю Роберт Кеан покинул Оксфорд, чтобы занять предложенное ему место в лондонской газете.
It may have been due to some mysterious design of a hidden providence that Sime 'phoned him early in the week about an unusual case in one of the hospitals.Но провидение, вероятно, имело свои планы на молодого человека: в понедельник ему позвонил Сайм и рассказал о необычном случае в одной из больниц.
"Walton is junior house-surgeon there," he said, "and he can arrange for you to see the case.- Уолтон там хирург-интерн, - сказал он, - он проведет тебя, чтобы ты осмотрел пациентку.
She (the patient) undoubtedly died from some rare nervous affection.Она, вне всякого сомнения, умерла от какого-то редкого нервного заболевания.