- Ах, Гастингс, я не раз повторял вам, ваша природа так прекрасна и так честна, что вас обмануть нетрудно, но вы никогда не сумеете обмануть других. |
Good, then, you are spotted from the first, and they do what I had counted on their doing - a mathematical certainty to any one who uses his gray cells properly -use you as a decoy. | Ну конечно же, они сразу вас разгадали и стали поступать именно так, как я и рассчитывал, - с математической точностью! А рассчитать это было бы нетрудно любому, кто должным образом использует свои маленькие серые клеточки... то есть вы были просто приманкой. |
They set the girl on - By the way, mon ami, as an interesting fact psychologically, has she got red hair?" | Они подсунули вам девушку... Кстати, mon ami, это интересный психологический вопрос... волосы у нее рыжие? |
"If you mean Miss Martin," I said coldly. "Her hair is a delicate shade of auburn, but -" | - Если вы имеете в виду мисс Мартин, - холодно произнес я, - то ее волосы изумительного золотисто-каштанового цвета, но... |
"They are epatant - these people? | - Да, они ?patant, эти люди! |
They have even studied your psychology. | Они хорошо изучили вас. |
Oh! yes, my friend. Miss Martin was in the plot -very much so. | О! Да, друг мой, как ни жаль, но мисс Мартин -участница заговора... активная участница. |
She repeats the letter to you, together with her tale of Mr. Ryland's wrath, you write it down, you puzzle your brains - the cipher is nicely arranged, difficult, but not too difficult - you solve it, and you send for me." | Она повторила для вас письмо вместе со сказочкой о вспышке гнева мистера Райланда, вы записали текст, вы хорошенько подумали - а шифр был просто отличным, трудным, но не слишком, и у вас не возникло никаких подозрений, вы решили задачку и написали обо всем мне. |
"But what they do not know is that I am waiting for just this very thing to happen. | Но чего они не знали - так это того, что я как раз и ждал подобного поворота событий. |
I go post haste to Japp and arrange things. | Я поспешил к Джеппу и все организовал. |
And so, as you see, all is triumph!" | И теперь, как видите, победа за нами! |
I was not particularly pleased with Poirot, and I told him so. | Я был не слишком доволен поведением Пуаро и прямо так ему и сказал. |
We went back to London on a milk train in the early hours of the morning, and a most uncomfortable journey it was. | Мы вернулись в Лондон на "молочном" поезде в самый ранний час утра, и то была самая неудобная поездка в моей жизни. |