В конце концов она ушла, в общем, уже не такая огорченная. |
But I was not so easily satisfied myself. | Но сам я вовсе не удовлетворился собственными объяснениями. |
When the girl had gone, and I was alone, I took out my notebook, and ran over the letter which I had jotted down. | Когда девушка скрылась из виду и я остался один, я раскрыл свою записную книжку и просмотрел записанное письмо. |
What did it mean - this apparently innocent-sounding missive? | Что оно могло значить, это совершенно невинное с виду послание? |
Did it concern some business deal which Ryland was undertaking, and was he anxious that no details about it should leak out until it was carried through? | Касалось ли оно финансовых дел Райланда, и миллионер попросту встревожился из-за того, что предполагаемая сделка могла сорваться? |
That was a possible explanation. | Такое объяснение было вполне возможно. |
But I remembered the small figure 4 with which the envelopes were marked, and I felt that, at last, I was on the track of the thing we were seeking. | Но я помнил о маленькой цифре 4, которой помечались конверты, и чувствовал, что наконец-то напал на нужный след. |
I puzzled over the letter all that evening, and most of the next day - and then suddenly the solution came to me. | Весь тот вечер я ломал голову над письмом и большую часть следующего дня тоже - а потом вдруг пришла разгадка. |
It was so simple, too. | Она оказалась совсем простой. |
The figure 4 was the clue. | Цифра 4 была ключом. |
Read every fourth word in the letter, and an entirely different message appeared. | Если прочитать в письме каждое четвертое слово, получается совершенно другое послание. |
"Essential should see you quarry seventeen eleven four." The solution of the figures was easy. | "Чрезвычайно важно видеть вас каменоломня семнадцать одиннадцать четыре". |
Seventeen stood for the seventeenth of October -which was tomorrow, eleven was the time, and four was the signature - either referring to the mysterious Number Four himself - or else it was the "trade-mark" so to speak, of the Big Four. | Семнадцать должно было означать семнадцатое октября - то есть завтра; одиннадцать - это время; а четверка, видимо, служила подписью или же напоминала о загадочном Номере Четвертом, а может быть, служила, так сказать, фирменным знаком Большой Четверки вообще. |
The quarry was also intelligible. | Слово "каменоломня" также поддавалось разгадке. |
There was a big disused quarry on the estate about half a mile from the house - a lonely spot, ideal for a secret meeting. |