Большая четверка | страница 90
Мистер Райланд был человеком бьющей через край силы и энергии, яркой личностью, но я все более склонялся к мысли, что Пуаро ошибся, когда в своих предположениях связал этого миллионера с чудовищной организацией. | |
I even heard him mention Poirot in a casual way at dinner one night. | Как-то вечером за обедом я даже услышал, как мистер Райланд упомянул Пуаро. |
"Wonderful little man, they say. | - Великолепный маленький человечек, так о нем говорят. |
But he's a quitter. | Но он лодырь. |
How do I know? | Откуда я это знаю? |
I put him on a deal, and he turned me down the last minute. | Я предложил ему выгодное дельце, а он отказался в последнюю минуту. |
I'm not taking any more of your Monsieur Hercule Poirot." | Я больше не желаю слышать об этом мсье Эркюле Пуаро. |
It was at moments such as these that I felt my cheek pads most wearisome! | В такие моменты я особенно ощущал надоевшие прокладки за щеками. |
And then Miss Martin told me a rather curious story. | А потом мисс Мартин рассказала мне весьма удивительную историю. |
Ryland had gone to London for the day, taking Appleby with him. | Райланд в тот день уехал в Лондон, забрав с собой мистера Эпплбая. |
Miss Martin and I were strolling together in the garden after tea. | Мы с мисс Мартин после чая отправились погулять по саду. |
I liked the girl very much, she was so unaffected and so natural. | Мне очень нравилась эта девушка, она была так безыскусна, так естественна! |
I could see that there was something on her mind, and at last out it came. | Но я видел, что-то гнетет ее, и в конце концов ее прорвало. |
"Do you know. Major Neville," she said, "I am really thinking of resigning my post here." | - Знаете что, майор Невилл, - сказала она, - я всерьез подумываю уволиться отсюда. |
I looked somewhat astonished, and she went on hurriedly. | Я, наверное, выглядел немало удивленным, потому что она торопливо продолжила: |
"Oh! | - О! |
I know it's a wonderful job to have got, in a way. | Я знаю, это прекрасное место во всех отношениях. |
I suppose most people would think me a fool to throw it up. | Большинство людей сочли бы меня дурой, раз я так поступаю. |
But I can't stand abuse, Major Neville. | Но я не желаю выносить оскорбления, майор Невилл. |
To be sworn at like a trooper is more than I can bear. | Если кто-то обрушивается на меня с руганью, как извозчик, - это нестерпимо. |
No gentleman would do such a thing." | Ни один джентльмен не должен так поступать. |
"Has Ryland been swearing at you?" | - Неужели Райланд ругается при вас? |
Книги, похожие на Большая четверка