Большая четверка | страница 90



Мистер Райланд был человеком бьющей через край силы и энергии, яркой личностью, но я все более склонялся к мысли, что Пуаро ошибся, когда в своих предположениях связал этого миллионера с чудовищной организацией.
I even heard him mention Poirot in a casual way at dinner one night.Как-то вечером за обедом я даже услышал, как мистер Райланд упомянул Пуаро.
"Wonderful little man, they say.- Великолепный маленький человечек, так о нем говорят.
But he's a quitter.Но он лодырь.
How do I know?Откуда я это знаю?
I put him on a deal, and he turned me down the last minute.Я предложил ему выгодное дельце, а он отказался в последнюю минуту.
I'm not taking any more of your Monsieur Hercule Poirot."Я больше не желаю слышать об этом мсье Эркюле Пуаро.
It was at moments such as these that I felt my cheek pads most wearisome!В такие моменты я особенно ощущал надоевшие прокладки за щеками.
And then Miss Martin told me a rather curious story.А потом мисс Мартин рассказала мне весьма удивительную историю.
Ryland had gone to London for the day, taking Appleby with him.Райланд в тот день уехал в Лондон, забрав с собой мистера Эпплбая.
Miss Martin and I were strolling together in the garden after tea.Мы с мисс Мартин после чая отправились погулять по саду.
I liked the girl very much, she was so unaffected and so natural.Мне очень нравилась эта девушка, она была так безыскусна, так естественна!
I could see that there was something on her mind, and at last out it came.Но я видел, что-то гнетет ее, и в конце концов ее прорвало.
"Do you know. Major Neville," she said, "I am really thinking of resigning my post here."- Знаете что, майор Невилл, - сказала она, - я всерьез подумываю уволиться отсюда.
I looked somewhat astonished, and she went on hurriedly.Я, наверное, выглядел немало удивленным, потому что она торопливо продолжила:
"Oh!- О!
I know it's a wonderful job to have got, in a way.Я знаю, это прекрасное место во всех отношениях.
I suppose most people would think me a fool to throw it up.Большинство людей сочли бы меня дурой, раз я так поступаю.
But I can't stand abuse, Major Neville.Но я не желаю выносить оскорбления, майор Невилл.
To be sworn at like a trooper is more than I can bear.Если кто-то обрушивается на меня с руганью, как извозчик, - это нестерпимо.
No gentleman would do such a thing."Ни один джентльмен не должен так поступать.
"Has Ryland been swearing at you?"- Неужели Райланд ругается при вас?