Большая четверка | страница 89



I had an idea that she both disliked and distrusted her employer, though, of course, she was careful never to hint at anything of the kind, but the time came when I was unexpectedly taken into her confidence.Мне показалось, что она не слишком-то любит своего нанимателя, хотя, конечно, она никогда не позволяла себе даже намека на что-то в этом роде; однако пришло время, когда я неожиданно завоевал ее доверие.
I had, of course, carefully scrutinised all the members of the household.Я, само собой, осторожно изучал всех, кто жил в доме.
One or two of the servants had been newly engaged, one of the footmen, I think, and some of the housemaids.Пара человек из прислуги были наняты недавно, как я понял, еще один лакей и несколько горничных.
The butler, the housekeeper, and the chef were the duke's own staff, who had consented to remain on in the establishment.Дворецкий, экономка и повар принадлежали к штату самого герцога, который позволил им остаться в имении на время аренды.
The housemaids I dismissed as unimportant; I scrutinised James, the second footman, very carefully; but it was clear that he was an under-footman and an under-footman only.Горничных я сразу выбросил из поля зрения как фигуры незначительные; зато я очень внимательно наблюдал за Джеймсом, вторым лакеем. Однако было совершенно очевидно, что он всего лишь лакей, и ничего кроме лакея.
He had, indeed, been engaged by the butler.Его вообще-то нанял дворецкий.
A person of whom I was far more suspicious was Deaves, Ryland's valet, whom he had brought over from New York with him.Вот кто показался мне куда более подозрительным, так это Дейвс, личный слуга Райланда, которого он привез с собой из Нью-Йорка.
An Englishman by birth, with an irreproachable manner, I yet harboured vague suspicions about him.Дейвс был по рождению англичанином и обладал безукоризненными манерами, но я все равно подозревал его.
I had been at Hatton Chase three weeks, and not an incident of any kind had arisen which I could lay my finger on in support of our theory.Я провел в Хэттон-Чейз уже три недели, но за это время не случилось ничего такого, что я мог бы счесть подтверждением своей теории.
There was no trace of the activities of the Big Four.Я не видел никаких следов деятельности Большой Четверки.
Mr. Ryland was a man of overpowering force and personality, but I was coming to believe that Poirot had made a mistake when he associated him with that dread organisation.