Большая четверка | страница 66



What does she think?Что она думает?
They told me that she would believe - would believe!!Они твердили мне, что она поверит... поверит...
"She does not," said Poirot firmly. "Her faith in you has never wavered.- Она не поверила, - твердо сказал Пуаро. - Ее вера в вас ничуть не поколебалась.
She is waiting for you - she and the child."Она ждет вас... она и ваше дитя.
"Thank God for that. I can hardly believe that I am free once more."- Слава богу... Я с трудом верю, что снова свободен.
"Now that you are a little recovered, monsieur, I should like to hear the whole story from the beginning."- Теперь, когда вы немного пришли в себя, мсье, я хотел бы выслушать вашу историю с самого начала.
Halliday looked at him with an indescribable expression.Холлидей посмотрел на него с каким-то странным выражением.
"I remember - nothing," he said.- Я... ничего не помню, - сказал он.
"What?"- Что?!
"Have you ever heard of the Big Four?"- Вы когда-нибудь слышали о Большой Четверке?
"Something of them," said Poirot dryly.- Кое-что слышал, - сухо ответил Пуаро.
"You do not know what I know.- Вы не знаете того, что известно мне.
They have unlimited power.Они обладают безграничной силой.
If I remain silent, I shall be safe - if I say one word -not only I, but my nearest and dearest will suffer unspeakable things.Если я буду хранить молчание, я буду в безопасности... а если я скажу хоть слово - не только я сам, но и все, кто мне дорог, подвергнутся невыразимым страданиям.
It is no good arguing with me.И это не предположения.
I know...Я знаю.
I remember - nothing."И я... я ничего не помню.
And, getting up, he walked from the room.И, с трудом поднявшись, он вышел из комнаты.
Poirot's face wore a baffled expression.На лице Пуаро отразилась озадаченность.
"So it is like that, is it?" he muttered. "The Big Four win again.- Так, значит, вот оно как? - пробормотал он. -Большая Четверка снова выиграла.
What is that you are holding in your hand, Hastings?"Что это у вас в руке, Гастингс?
I handed it to him.Я протянул ему.
"The countess scribbled it before she left," I explained.- Графиня написала перед уходом, - пояснил я. Пуаро развернул записку.
He read it.Там было написано:
"Au revoir. - I.V.""Au revoir - I.V.".
"Signed with her initials - I.V.- Она подписалась своими инициалами... I.V.
Just a coincidence, perhaps, that they also stand for Four. I wonder, Hastings, I wonder."Возможно, это и случайность, но ее инициалы как раз и обозначают римскую четверку... Хотел бы я знать, Гастингс, хотел бы я знать...