Большая четверка | страница 63



- Я вижу это в уме, друг мой.
So, and only so, could it have happened.Так, и только так все могло произойти.
Come, let us go back to the house."Идемте, вернемся в дом.
"You want to see Madame Olivier again?"- Вы хотите снова увидеть мадам Оливер?
Poirot gave a curious smile.Пуаро загадочно улыбнулся:
"No, Hastings, I want to see the face of the lady on the stairs."- Нет, Г астингс, я хочу увидеть лицо той леди, что поднялась по ступеням наверх.
"Who do you think she is, a relation of Madame Olivier's?"- И что вы думаете, кто она? Родственница мадам Оливер?
"More probably a secretary - and a secretary engaged not very long ago."- Куда более вероятно, что она секретарь... и к тому же нанятый не слишком давно.
The same gentle acolyte opened the door to us.Дверь открыл все тот же вежливый псаломщик.
"Can you tell me," said Poirot, "the name of the lady, the widow lady, who came in just now?"- Вы не могли бы сказать мне имя той леди, -спросил Пуаро, - леди в вуали вдовы, она вошла совсем недавно?
"Madame Veroneau?- Мадам Вероне?
Madame's secretary?"Секретарь хозяйки?
"That is the lady.- Именно.
Would you be so kind as to ask her to speak to us for a moment."Вы не могли бы оказать нам любезность и спросить ее, не уделит ли она нам минутку?
The youth disappeared. He soon reappeared.Молодой человек исчез, но очень скоро вернулся.
"I am sorry.- Мне очень жаль.
Madame Veroneau must have gone out again."Мадам Вероне уже снова ушла.
"I think not," said Poirot quietly. "Will you give her my name, M. Hercule Poirot, and say that it is important I should see her at once, as I am just going to the Prefecture."- Думаю, это не так, - негромко сказал Пуаро. -Назовите ей мое имя, а я мсье Эркюль Пуаро, и скажите, что для меня очень важно увидеть ее сию минуту, - или я прямиком отправлюсь в префектуру.
Again our messenger departed.Наш посланник снова исчез.
This time the lady descended.На этот раз леди спустилась вниз.
She walked into the salon.Она направилась в салон.
We followed her.Мы последовали за ней.
She turned and raised her veil.Она повернулась и подняла вуаль.
To my astonishment I recognised our old antagonist, the Countess Rossakoff, a Russian countess, who had engineered a particularly smart jewel robbery in London.К немалому моему изумлению, я узнал в ней нашу старую противницу, графиню Русакову - русскую графиню, организовавшую одно из самых остроумных похищений драгоценностей в Лондоне.