|
He came here, he had his interview, he left. | Он вошел сюда, поговорил с мадам, вышел. |
What happened next?" | И что случилось потом? |
Seizing me by the arm, Poirot was fairly dragging me back to the villa. | Схватив меня за руку, Пуаро буквально поволок меня назад. |
"Now, mon ami, imagine that it is the day after the disappearance, and that we are tracking footprints. | - Теперь, друг мой, вообразите, что сейчас день его исчезновения, и мы ищем следы. |
You love footprints, do you not? | Вы ведь любите всякие следы, правда? |
See - here they go, a man's, Mr. Halliday's... He turns to the right as we did, he walks briskly - ah! other footsteps following behind - very quickly - small footsteps, a woman's. See, she catches him up - a slim young woman, in a widow's veil. | Смотрите: вот они, следы мужчины, следы Холлидея... он идет быстро, и вдруг - ах! Мы видим другие следы позади, и этот человек тоже спешит... но это маленькие следы, женские... Смотрите, они перекрывают следы Холлидея -следы гибкой молодой женщины под вдовьей вуалью. |
'Pardon, monsieur, Madame Olivier desires that I recall you.' He stops, he turns. | Простите, мсье, говорит она, мадам Оливер послала меня... Он останавливается, поворачивается. |
Now where would the young woman take him? | И что дальше делает молодая женщина? |
She does not wish to be seen walking with him. | Она не хочет, чтобы кто-нибудь заметил их вместе. |
Is it coincidence that she catches up with him just where a narrow alleyway opens, dividing two gardens. | Конечно, это просто случайность - что она догнала его как раз возле вон того прохода между домами, разделяющего два сада. |
She leads him down it. 'It is shorter this way, monsieur.' | Она ведет его по этой аллее. |
On the right is the garden of Madame Olivier's villa, on the left the garden of another villa - and from that garden, mark you, the tree fell - so nearly on us. | Справа - сад виллы мадам Оливер, слева - сад другой виллы... и именно из этого сада, отметьте для себя, упало дерево, чуть-чуть не на нас. |
Garden doors from both open on the alley. | Обе калитки - того и другого сада - ведут на аллею. |
The ambush is there. | И здесь - засада. |
Men pour out, overpower him, and carry him into the strange villa." | Выскакивают люди, хватают Холлидея и тащат в тот странный дом. |
"Good gracious, Poirot," I cried, "are you pretending to see all this?" | - Боже милостивый, Пуаро! - воскликнул я. - Вы воображаете, что видите все это? |
"I see it with the eyes of the mind, mon ami. |