Большая четверка | страница 61



But clumsy, all the same - for I had no suspicion - at least hardly any suspicion.Но это грубо, безусловно, слишком грубо... ведь у меня не было подозрений... до этого момента - ни малейших подозрений!
Yes, but for my quick eyes, the eyes of a cat, Hercule Poirot might now be crushed out of existence - a terrible calamity for the world.Да, если бы не мой острый взгляд, если бы не моя кошачья реакция - мир мог лишиться Эркюля Пуаро!
And you, too, mon ami - though that would not be such a national catastrophe."И вас тоже, друг мой... хотя это и не стало бы национальной катастрофой.
"Thank you," I said coldly. "And what are we going to do now?"- Спасибо, - холодно произнес я. - И что мы будем теперь делать?
"Do?" cried Poirot. "We are going to think.- Что делать? - воскликнул Пуаро. - Думать!
Yes, here and now, we are going to exercise our little gray cells.Да, прямо сейчас и здесь мы начнем упражнять свои маленькие серые клеточки.
This M. Halliday now, was he really in Paris?Начнем с этого мистера Холлидея - а был ли он вообще в Париже?
Yes, for Professor Bourgoneau, who knows him, saw and spoke to him."Да, был, профессор Буржоне, который знаком с ним лично, видел его и говорил с ним...
"What on earth are you driving at?" I cried.- К чему, черт побери, вы ведете?! - воскликнул я.
"That was Friday morning.- Было утро пятницы.
He was last seen at eleven Friday night - but was he seen then?"В последний раз его видели в пятницу вечером... но видели ли его?
"The porter -"- Но портье...
"A night porter - who had not previously seen Halliday.- Ночной портье - до того он не видел Холлидея.
A man comes in, sufficiently like Halliday - we may trust Number Four for that - asks for letters, goes upstairs, packs a small suit-case, and slips out the next morning.Вошел какой-то человек, скорее всего даже похожий на Холлидея - уж в этом мы можем довериться нашему Номеру Четвертому, - спросил письма, поднялся наверх, уложил маленький чемоданчик и наутро ускользнул.
Nobody saw Halliday all that evening - no, because he was already in the hands of his enemies.В течение всего вечера никто не видел Холлидея -да, никто, потому что он уже попал в руки своих врагов.
Was it Halliday whom Madame Olivier received?Кто приходил к мадам Оливер, был ли он Холлидеем?
Yes, for though she did not know him by sight, an impostor could hardly deceive her on her own special subject.Да, был, потому что, хотя она и не знала его в лицо, вряд ли кто-нибудь смог бы обмануть ее с профессиональной точки зрения.