|
Ingles was attracted immediately by some Chinese curios on a table in the corner, and went over to examine them. | Вниманием Инглза мгновенно завладели китайские безделушки, стоявшие в углу на столе, и он направился к ним, чтобы рассмотреть как следует. |
He seemed to take no interest in Poirot's doings. | Он, похоже, ничуть не интересовался действиями Пуаро. |
I, on the other hand, watched him with breathless interest. | Я же, напротив, следил за своим другом затаив дыхание. |
The floor was covered with a dark-green linoleum which was ideal for showing up footprints. | Пол гостиной был покрыт темно-зеленым линолеумом, идеальным для любых отпечатков. |
A door at the farther end led into the small kitchen. From there another door led into the scullery (where the back door was situated), and another into the bedroom which had been occupied by Robert Grant. | Дверь в дальнем конце гостиной вела в маленькую кухню, а уже из кухни можно было пройти в буфетную (и к черному ходу), а также к маленькой спальне, которую занимал Роберт Грант. |
Having explored the ground, Poirot commented upon it in a low running monologue. | Пуаро, исследуя пол, непрерывно бормотал себе под нос нечто вроде комментариев: |
"Here is where the body lay; that big dark stain and the splashes all around mark the spot. Traces of carpet slippers and 'number nine' boots, you observe, but all very confused. | - Так, вот здесь лежало тело; это большое темное пятно и брызги вокруг хорошо отмечают место... Следы ковровых тапочек и ботинок девятого размера, как видите, но все перепутано. |
Then two sets of tracks leading to and from the kitchen; whoever the murderer was, he came in that way. | Затем две линии следов, ведущих к кухне и от нее; кем бы ни был убийца, он вошел с той стороны. |
You have the boot, Hastings? | Башмак у вас, Гастингс? |
Give it to me." He compared it carefully with the prints. "Yes, both made by the same man, Robert Grant. | Дайте-ка его мне... - Он тщательно сравнил ботинок со следами. - Да, это оставлено именно Робертом Грантом. |
He came in that way, killed the old man, and went back to the kitchen. | Он вошел с кухни, убил старика и снова вышел в кухню. |
He had stepped in the blood; see the stains he left as he went out? | Он наступил на кровавое пятно: видите пятна, которые он оставил, когда выходил? |
Nothing to be seen in the kitchen - all the village has been walking about in it. | В кухне, конечно, ничего не видно - туда уже успела заглянуть вся деревня. |