Большая четверка | страница 28



"But, of course," he said, "I have no proofs, and you, like the others, will merely tell me that I have a bee in my bonnet."- Но, конечно же, - сказал он, - у меня нет никаких доказательств, и вы, как и все прочие, можете просто сказать, что я слегка свихнулся.
"On the contrary," said Poirot quietly, "we have every reason to believe your story.- Напротив, - тихо возразил Пуаро, - мы имеем все причины верить вашей истории.
We ourselves are more than a little interested in Li Chang Yen."Мы немало заинтересованы в сведениях о Ли Чанг Йене.
"Very odd your knowing about him.- Очень странно, что вы знаете о нем.
Didn't fancy a soul in England had ever heard of him.Я и вообразить не мог, что хотя бы одна душа в Англии о нем слышала.
I'd rather like to know how you did come to hear of him - if it's not indiscreet."Мне бы очень хотелось узнать, как вы столкнулись с этим именем... если это не слишком нескромно с моей стороны.
"Not in the least, monsieur.- Ничуть, мсье.
A man took refuge in my rooms.Некий человек пришел ко мне домой.
He was suffering badly from shock, but he managed to tell us enough to interest us in this Li Chang Yen.Он пребывал в состоянии шока, но сумел сказать достаточно, чтобы заинтересовать нас Ли Чанг Йеном.
He described four people - the Big Four - an organisation hitherto undreamed of.Он описал четверых людей - Большую Четверку -как организацию, о какой до сих пор никто не мог бы и помыслить.
Number One is Li Chang Yen, Number Two is an unknown American, Number Three an equally unknown Frenchwoman, Number Four may be called the executive of the organisation - the destroyer.Номер Первый - это Ли Чанг Йен, Номер Второй -некий неведомый американец, Номер Третий - в равной мере неведомая француженка, Номер Четвертый может быть назван палачом организации - это Истребитель.
My informant died.Мой осведомитель умер.
Tell me, monsieur, is that phrase known to you at all? The Big Four."Скажите, мсье, вам вообще знакомо это выражение - Большая Четверка?
"Not in connection with Li Chang Yen.- Не в связи с Ли Чанг Йеном.
No, I can't say it is.Нет, не могу сказать так.
But I've heard it, or read it, just lately - and in some unusual connection too.Но я слышал это или читал... и совсем недавно... в каком-то неожиданном контексте.
Ah, I've got it."А, вот что...
He rose and went across to an inlaid lacquer cabinet - an exquisite thing, as even I could see.Он встал и подошел к лаковому инкрустированному шкафчику для бумаг - то был самый изумительный экземпляр, какой мне когда-либо приходилось видеть.