Большая четверка | страница 176



"Mon ami, for the moment it is an open question.- Друг мой, в настоящий момент вопрос остается открытым.
I would just point out to you that Claud Darrell has been in China and America - a fact not without significance, perhaps, but we must not allow ourselves to be unduly biased by that point.Сейчас я бы подчеркнул только тот факт, что из всех этих людей только Клод Даррел побывал в Китае и в Америке - факт, возможно, имеющий какое-то значение, но мы не должны позволять себе упираться в него.
It may be a mere coincidence."Это может оказаться всего лишь совпадением.
"And the next step?" I asked eagerly.- И каков наш следующий шаг? - с нетерпением спросил я.
"Affairs are already in train.- Дело уже в ходу.
Every day cautiously worded advertisements will appear.Каждый день будет публиковаться некое тщательно составленное объявление.
Friends and relatives of one or the other will be asked to communicate with my solicitor at his office.Друзей и родственников любого из четверых просят связаться с моим адвокатом, в объявлении дан телефон его конторы.
Even today we might - Aha, the telephone!В любой момент мы можем... А, телефон!
Probably it is, as usual, the wrong number, and they will regret to have troubled us, but it may be - yes, it may be - that something has arisen."Возможно, кто-то ошибся номером, как обычно, и мы просто выслушаем извинения, но возможно... да, это может быть... Вдруг уже что-то появилось?
I crossed the room and picked up the receiver.Я прошел через комнату и снял телефонную трубку.
"Yes, yes.- Да-да.
M. Poirot's rooms.Квартира мсье Пуаро.
Yes, Captain Hastings speaking.Да, это капитан Гастингс.
Oh, it's you, Mr. McNeil! (McNeil and Hodgson were Poirot's solicitors.) I'll tell him.О, это вы, мистер Макнейл! (Макнейл и Ходгсон были адвокатами Пуаро.) Я скажу ему.
Yes, we'll come round at once."Да, мы сейчас же приедем.
I replaced the receiver and turned to Poirot, my eyes dancing with excitement.Я повесил трубку и повернулся к Пуаро, горя от возбуждения:
"I say, Poirot, there's a woman there.- Вот так, Пуаро, к ним пришла женщина.
Friend of Claud Darrell's.Подруга Клода Даррела. Мисс Флосси Монро.
Miss Flossie Monro. McNeil wants you to come round."Макнейл хочет, чтобы вы приехали.
"At the instant!" cried Poirot, disappearing into his bedroom, and reappearing with a hat.- Едем немедленно! - воскликнул Пуаро, исчезая в своей спальне и снова появляясь со шляпой в руках.