Большая четверка | страница 176
"Mon ami, for the moment it is an open question. | - Друг мой, в настоящий момент вопрос остается открытым. |
I would just point out to you that Claud Darrell has been in China and America - a fact not without significance, perhaps, but we must not allow ourselves to be unduly biased by that point. | Сейчас я бы подчеркнул только тот факт, что из всех этих людей только Клод Даррел побывал в Китае и в Америке - факт, возможно, имеющий какое-то значение, но мы не должны позволять себе упираться в него. |
It may be a mere coincidence." | Это может оказаться всего лишь совпадением. |
"And the next step?" I asked eagerly. | - И каков наш следующий шаг? - с нетерпением спросил я. |
"Affairs are already in train. | - Дело уже в ходу. |
Every day cautiously worded advertisements will appear. | Каждый день будет публиковаться некое тщательно составленное объявление. |
Friends and relatives of one or the other will be asked to communicate with my solicitor at his office. | Друзей и родственников любого из четверых просят связаться с моим адвокатом, в объявлении дан телефон его конторы. |
Even today we might - Aha, the telephone! | В любой момент мы можем... А, телефон! |
Probably it is, as usual, the wrong number, and they will regret to have troubled us, but it may be - yes, it may be - that something has arisen." | Возможно, кто-то ошибся номером, как обычно, и мы просто выслушаем извинения, но возможно... да, это может быть... Вдруг уже что-то появилось? |
I crossed the room and picked up the receiver. | Я прошел через комнату и снял телефонную трубку. |
"Yes, yes. | - Да-да. |
M. Poirot's rooms. | Квартира мсье Пуаро. |
Yes, Captain Hastings speaking. | Да, это капитан Гастингс. |
Oh, it's you, Mr. McNeil! (McNeil and Hodgson were Poirot's solicitors.) I'll tell him. | О, это вы, мистер Макнейл! (Макнейл и Ходгсон были адвокатами Пуаро.) Я скажу ему. |
Yes, we'll come round at once." | Да, мы сейчас же приедем. |
I replaced the receiver and turned to Poirot, my eyes dancing with excitement. | Я повесил трубку и повернулся к Пуаро, горя от возбуждения: |
"I say, Poirot, there's a woman there. | - Вот так, Пуаро, к ним пришла женщина. |
Friend of Claud Darrell's. | Подруга Клода Даррела. Мисс Флосси Монро. |
Miss Flossie Monro. McNeil wants you to come round." | Макнейл хочет, чтобы вы приехали. |
"At the instant!" cried Poirot, disappearing into his bedroom, and reappearing with a hat. | - Едем немедленно! - воскликнул Пуаро, исчезая в своей спальне и снова появляясь со шляпой в руках. |
Книги, похожие на Большая четверка