Her hair was of an impossible yellow, and was prolific in curls over each ear, her eyelids were heavily blackened, and she had by no means forgotten the rouge and the lip salve. | У нее были волосы неестественно желтого цвета, над ушами пышно вились кудряшки, глаза густо подведены, к тому же она не поскупилась на румяна и губную помаду. |
"Ah, here is M. Poirot.'" said Mr. McNeil. "M. Poirot, this is Miss - er - Monro, who has very kindly called to give us some information." | - А, вот и мсье Пуаро, - сказал мистер Макнейл. -Мсье Пуаро, это мисс... э-э... Монро, она оказалась настолько любезна, что готова поделиться с нами кое-какими сведениями. |
"Ah, but that is most kind!" cried Poirot. | - Ах, как это замечательно! - воскликнул Пуаро. |
He came forward with great empressement, and shook the lady warmly by the hand. | Он стремительно шагнул вперед и пылко схватил леди за руку. |
"Mademoiselle blooms like a flower in this dry-as-dust old office," he added, careless of the feelings of Mr. McNeil. | - Мадемуазель похожа на цветок, внезапно расцветший в этой пыльной и унылой старой конторе, - добавил он, не слишком заботясь о чувствах мистера Макнейла. |
This outrageous flattery was not without effect. | Его слова возымели нужный эффект. |
Miss Monro blushed and simpered. | Мисс Монро порозовела и смущенно улыбнулась. |
"Oh, go on now, Mr. Poirot!" she exclaimed. "I know what you Frenchmen are like." | - О, будет вам, мистер Пуаро! - воскликнула она. -Я знаю, все французы такие любезники! |
"Mademoiselle, we are not mute like Englishmen before beauty. | - Мадемуазель, мы не молчим при виде красоты, как это делают англичане! |
Not that I am a Frenchman - I am a Belgian, you see." | Впрочем, я, видите ли, не француз - я бельгиец. |
"I've been to Ostend myself," said Miss Monro. | - Я как-то бывала в Остенде, - сообщила мисс Монро. |
The whole affair, as Poirot would have said, was marching splendidly. | Пуаро мог бы сказать, что дело продвигается просто блестяще. |
"And so you can tell us something about Mr. Claud Darrell?" continued Poirot. | - И вы можете нам рассказать что-то о мистере Клоде Дарреле? - продолжил Пуаро. - Да, в свое время я неплохо знала мистера Даррела, -пояснила леди. - Я увидела ваше объявление, а поскольку я сейчас ничем особым не занята, и все мое время в моем распоряжении, я и подумала: эй, они зачем-то ищут старину Клодди... Адвокаты, это не шутка... Может, ему повезло, может, он стал чьим-то наследником? |