Good family. | Из хорошей семьи. |
Always had taste for acting and distinguished himself in that way at Oxford. | Всегда стремился к актерству и во время учебы в Оксфорде играл постоянно. |
Brilliant war record. | Отличился во время войны. Затем играл... (далее -список, включающий множество ролей в театрах с постоянной труппой). |
Acted in - (The usual list followed. It included many Repertory plays.) An enthusiast on criminology. | Энтузиаст криминологии. |
Had bad nervous breakdown as the result of a motor accident three and a half years ago, and has not appeared on the stage since. | Около трех с половиной лет назад попал в автомобильную катастрофу, получил тяжелое нервное потрясение, больше на сцене не появлялся. |
No clue to his present whereabouts. | О настоящем местопребывании ничего не известно. Возраст - тридцать пять, рост - пять футов девять с половиной дюймов, сложение среднее, глаза голубые, волосы светло-каштановые. |
Age 35, height 5 ft. 9 in., complexion fair, eyes blue, hair brown. | Далее. |
"Claud Darrell. | Клод Даррел. |
Supposed to be real name. | Предполагается, что это подлинное имя. |
Some mystery about his origin. | С происхождением неясности. |
Played at music halls, and also in Repertory plays. | Играл в мюзик-холлах, а также в театрах с постоянным составом. |
Seems to have had no intimate friends. | Судя по всему, не имел близких друзей. |
Was in China in 1919. | В 1919 году побывал в Китае. |
Returned by way of America. | Вернулся через Америку. |
Played a few parts in New York. | Сыграл несколько ролей в Нью-Йорке. |
Did not appear on the stage one night, and has never been heard of since. | Однажды вечером не явился на спектакль, и с тех пор о нем никто ничего не слышал. |
New York police say most mysterious disappearance. | Нью-йоркская полиция считает это одним из наиболее загадочных исчезновений. |
Age about 33, hair brown, fair complexion, gray eyes. | Возраст - около тридцати трех, волосы темно-русые, глаза серые, среднего сложения. |
Height 5 ft. 10 in. | Рост - пять футов десять с половиной дюймов". |
"Most interesting," I said, as I laid down the paper. "And so this is the result of the investigation of months? | - Очень интересно, - сказал я, кладя лист на стол. -И это результат работы в течение нескольких месяцев? |
These four names. | Здесь четыре имени. |
Which of them are you inclined to suspect?" | Кого же вы склонны подозревать? |
Poirot made an eloquent gesture. | Пуаро красноречиво взмахнул рукой. |