Большая четверка | страница 167



Presumably he was out of the danger zone of the gas bomb, and made good his escape by one of the many exits which we afterwards discovered.Видимо, при взрыве газовой бомбы он очутился вне опасной зоны и смог ускользнуть через один из многочисленных коридоров, ведших наружу.
From the four who remained in our hands we learnt nothing.От тех четверых, что попались нам в руки, мы ничего не узнали.
The fullest investigation by the police failed to bring to light anything to connect them with the Big Four.Проведенное полицией тщательное расследование не установило связи между ними и Большой Четверкой.
They were ordinary low-class residents of the district, and they professed bland ignorance of the name Li Chang Yen.Это были обычные жители китайского квартала, из самых бедных, и они совершенно не понимали, о каком таком Ли Чанг Йене их спрашивают.
A Chinese gentleman had hired them for service in the house by the waterside, and they knew nothing whatever of his private affairs.Китайский джентльмен нанял их на работу в доме возле реки, и они совершенно ничего не знали о его делах.
By the next day I had, except for a slight headache, completely recovered from the effects of Poirot's gas bomb.К следующему дню я полностью оправился от воздействия газовой бомбы Пуаро, если не считать легкой головной боли.
We went down together to Chinatown and searched the house from which I had been rescued.Мы вместе отправились в Чайнатаун и тщательно осмотрели дом, из которого меня сумел вызволить мой друг.
The premises consisted of two ramshackle houses joined together by an underground passage.Владение состояло из двух зданий, соединенных между собой подземным переходом.
The ground floors and the upper stories of each were unfurnished and deserted, the broken windows covered by decaying shutters.И первый, и верхние этажи обоих строений были заброшены и пусты, даже мебель там отсутствовала, разбитые окна закрывали прогнившие ставни.
Japp had already been prying about in the cellars, and had discovered the secret of the entrance to the subterranean chamber where I had spent such an unpleasant half-hour.Джепп уже сунул нос в подвалы и нашел потайной ход в подземную палату, где я провел такие неприятные полчаса.
Closer investigation confirmed the impression that it had made on me the night before.Более тщательный осмотр подтвердил мои ночные впечатления.
The silks on the walls and divan and the carpets on the floors were of exquisite workmanship.