|
I was outside on the steps. | Я уже стоял на крыльце. |
I beckoned to Poirot. | Я кивнул Пуаро. |
He hastened across. | Он поспешно зашагал через мостовую. |
"Aha! | - Ага! |
So all is well with you, my friend. | Так с вами все в порядке, друг мой! |
I was beginning to be anxious. | Я уже начал тревожиться. |
You managed to get inside? | Вы ухитрились проникнуть внутрь? |
Is the house empty, then?" | Так, значит, дом пуст? |
"Yes," I said, in a voice I strove to make natural. "There must be a secret way out of it somewhere. | - Да, - произнес я, пытаясь придать своему голосу естественность. - Должно быть, из него есть другой выход, тайный. |
Come in and let us look for it." | Давайте поищем его вместе. |
I stepped back across the threshold. | Я шагнул назад через порог. |
In all innocence Poirot prepared to follow me. | Безмятежный Пуаро собрался уже последовать за мной. |
And then something seemed to snap in my head. | И тут словно что-то щелкнуло в моей голове. |
I saw only too clearly the part I was playing - the part of Judas. | Я отчетливо увидел, кем я стал - Иудой! |
"Back, Poirot!" I cried. "Back for your life. | - Назад, Пуаро! - закричал я. - Назад, если хотите спастись! |
It's a trap. | Это ловушка! |
Never mind me. | Не обращайте на меня внимания! |
Get away at once." | Бегите! |
Even as I spoke - or rather shouted my warning hands gripped me like a vice. | Я еще выкрикивал слова предостережения, когда руки моих стражей сжали меня, будто тиски. |
One of the Chinese servants sprang past me to grab Poirot. | Один из китайцев прыгнул мимо меня, чтобы поймать Пуаро. |
I saw the latter spring back, his arm raised, then suddenly a dense volume of smoke was rising round me, choking me - killing me - I felt myself falling - suffocating - this was death - I came to myself slowly and painfully - all my senses dazed. | Я успел увидеть, как этот бандит отпрянул назад, вскинув руки, а потом вдруг вокруг меня возник густой дым, лишивший меня дыхания, убивший меня... Я упал, задыхаясь... это была смерть... Медленно и мучительно возвращалось ко мне сознание, все мои чувства были ошеломлены. |
The first thing I saw was Poirot's face. | Первым, что я рассмотрел, оказалось лицо Пуаро. |
He was sitting opposite me watching me with an anxious face. | Мой друг сидел рядом и с тревогой смотрел на меня. |
He gave a cry of joy when he saw me looking at him. | Когда он увидел, что я открыл глаза, с его губ сорвалось радостное восклицание. |
"Ah, you revive - you return to yourself. | - А, вы ожили!.. Вы пришли в себя! |