Итак, капитан Г астингс, вам осталось сыграть последний эпизод пьесы. |
Unless you show yourself he will not enter the house. | Пока он не увидит вас, он не войдет в дом. |
When he arrives opposite, you must go out on the step and beckon him in." | Поэтому, когда он приблизится, вам придется выйти на крыльцо и пригласить его внутрь. |
"What?" I cried, revolted. | - Что?! - вскрикнул я с отвращением. |
"You play that part alone. | - И вы закончите свою роль в одиночку. |
Remember the price of failure. | Не забывайте, какова цена ошибки. |
If Hercule Poirot suspects anything is amiss and does not enter the house, your wife dies by the Seventy Lingering Deaths! | Если Эркюль Пуаро заподозрит что-то неладное и не войдет в дом, ваша жена умрет семьюдесятью мучительными смертями! |
Ah! Here he is." | О,вот и он! |
With a beating heart, and a feeling of deathly sickness. I looked through the crack in the shutters. | Мое сердце отчаянно заколотилось, к горлу подступила тошнота, когда я посмотрел сквозь одну из щелей в ставне. |
In the figure walking along the opposite side of the street I recognised my friend at once, though his coat collar was turned up and an immense yellow muffler hid the bottom part of his face. | В человеке, идущем по противоположной стороне улицы, я сразу узнал моего друга, хотя воротник его пальто был поднят, а нижнюю часть лица скрывал ядовито-желтый шарф. |
But there was no mistaking that walk, and the poise of that egg-shaped head. | Но он не мог изменить свою походку, и никто в мире больше не держал яйцевидную голову так, как он, - склоненной чуть вперед и вбок. |
It was Poirot, coming to my aid in all good faith, suspecting nothing amiss. | Да, это был Пуаро, идущий по моему зову навстречу судьбе, не подозревающий ничего дурного. |
By his side ran a typical London urchin, grimy of face and ragged of apparel. | Рядом с ним бежал типичный лондонский беспризорник, грязный и оборванный. |
Poirot paused, looking across at the house, whilst the boy spoke to him eagerly and pointed. | Пуаро остановился, осмотрев через улицу дом, а мальчишка что-то горячо объяснял ему, показывая на дверь. |
It was the time for me to act. | Настало время для моего выхода. |
I went out in the hall. | Я прошел в холл. |
At a sign from the tall Chinaman, one of the servants unlatched the door. | По знаку высокого китайца один из слуг отпер дверь. |
"Remember the price of failure," said my enemy in a low voice. | - Помните о цене ошибки, - низким тихим голосом произнес мой враг. |