Большая четверка | страница 159



It had been a trap, and I had seen through it, that was what Poirot would think.Вот теперь и возникла настоящая ловушка, и я прекрасно понимал, как воспримет все это Пуаро.
The time, too, was cleverly planned.И время было рассчитано безупречно.
Poirot, on receiving the note, would have just time to rush off with his innocent-looking guide, and that he would do so, I knew.Когда Пуаро получит мою записку, ему придется сразу же идти с "моим посыльным", выглядящим абсолютно невинно, и я знал, что мой друг так и поступит.
My determination to make my way into the house would bring him post-haste.Моя решимость и твердое намерение проникнуть в дом заставят его спешить.
He always displayed a ridiculous distrust of my capacities.Он всегда самым нелепым образом недооценивал мои способности.
He would be convinced that I was running into danger without being equal to the situation, and would rush down to take command of the situation.И он сразу проникнется уверенностью, что я нарываюсь на неприятности, не понимая ситуации в целом, - и поторопится взять дело в свои руки.
But there was nothing to be done.Но ничего нельзя было изменить.
I wrote as bidden.Я написал то, что было приказано.
My captor took the note from me, read it, then nodded his head approvingly and handed it to one of the silent attendants who disappeared with it behind one of the silken hangings on the wall which masked a doorway.Хозяин подвала забрал у меня листок, прочел письмо, одобрительно кивнул головой и передал листок одному из молчаливых стражей - и страж тут же исчез за одной из шелковых занавесок, которая скрывала за собой дверь.
With a smile the man opposite to me picked up a cable form and wrote.Сидевший на диване китаец с улыбкой взял бланк телеграммы и что-то начертал на нем.
He handed it to me.Потом протянул бланк мне.
It read:Я прочитал:
"Release the white bird with all despatch.""Отправьте белую птицу в полет, скорее".
I gave a sigh of relief.Я вздохнул с облегчением.
"You will send it at once?" I urged.- Вы отправите это сейчас же? - спросил я.
He smiled, and shook his head.Он снова улыбнулся и покачал головой:
"When M. Hercule Poirot is in my hands it shall be sent. Not until then."- Когда мсье Эркюль Пуаро окажется в моих руках, не раньше.
"But you promised -"- Но вы обещали...
"If this device fails, I may have need of our white bird - to persuade you to further efforts."- Если наш план почему-то не сработает, мне может понадобиться наша белая птица - чтобы убедить вас приложить новые усилия.