Большая четверка | страница 156



Но могу сказать, что я именно этого от вас и ожидал.
That brings us to the appointed second act of our little drama.И это приводит нас ко второму акту нашей маленькой драмы.
Death for yourself you have faced - will you face death for another?"Собственной смерти вы не боитесь... А как насчет смерти другого человека?
"What do you mean?" I asked hoarsely, a horrible fear creeping over me.- Что вы имеете в виду? - хрипло спросил я, и меня вновь охватил ужас.
"Surely you have not forgotten the lady who is in our power - the Rose of the Garden."- Уверен, вы не забыли ту леди, что попалась к нам в руки... вашу Цветущую Розу.
I stared at him in dumb agony.Я тупо смотрел на него, внутренне корчась от боли.
"I think, Captain Hastings, that you will write that letter.- Думаю, капитан Гастингс, вы все же напишете это письмо.
See, I have a cable form here.Посмотрите, у меня тут бланк телеграммы.
The message I shall write on it depends on you, and means life or death for your wife."Что я на нем напишу - зависит от вас, и мои слова будут означать жизнь или смерть для вашей жены.
The sweat broke out on my brow.Я облился потом, по лбу побежали горячие струи, стекая прямо в глаза.
My tormentor continued, smiling amiably, and speaking with perfect sang-froid:А мой мучитель продолжил, любезно улыбаясь и говоря с абсолютной невозмутимостью:
"There, captain, the pen is ready to your hand.- Итак, капитан, перо ждет прикосновения вашей руки.
You have only to write.Вам только и нужно, что написать несколько слов.
If not -"Если же нет...
"If not?" I echoed.- Если нет?.. - эхом повторил я.
"If not, that lady that you love dies - and dies slowly.- Если нет, та леди, которую вы любите, умрет... и умрет медленно.
My master, Li Chang Yen, amuses himself in his spare hours by devising new and ingenious methods of tortures -"Мой учитель, Ли Чанг Йен, в свободные часы развлекается тем, что изобретает новые и оригинальные методы пыток...
"My God!" I cried. "You fiend!- Боже! - воскликнул я. - Вы дьявол!
Not that - you wouldn't do that -"Только не это... Вы не можете этого сделать!..
"Shall I recount to you some of his devices?"- Может быть, рассказать вам о некоторых его изобретениях?
Without heeding my cry of protest, his speech flowed on - evenly, serenely - till with a cry of horror I clapped my hands to my ears.И, не обращая внимания на мой протест, он заговорил - ровно, спокойно, его речь текла до тех пор, пока я с криком ужаса не зажал уши ладонями.