|
"The river," said my questioner from his place on the divan. "Think well, Captain Hastings. | - Река, - сказал сидевший на диване бандит. -Подумайте хорошенько, капитан Гастингс. |
If you refuse again, you go headlong to eternity, to meet your death in the dark waters below. | Если вы снова откажетесь, вы вниз головой полетите в вечность и встретите свою смерть в темных водах. |
For the last time, will you write that letter?" | В последний раз: вы напишете письмо? |
I'm not braver than most men. | Я ничуть не храбрее большинства людей. |
I admit frankly that I was scared to death, and in a blue funk. | Я честно признаюсь, что перепугался до смерти и впал в панику. |
That Chinese devil meant business, I was sure of that. | Этот китайский дьявол не шутил, я был в этом уверен. |
It was goodbye to the good old world. | А значит - прощай, старый добрый мир. |
In spite of myself, my voice wobbled a little as I answered. | Мой голос вопреки моему желанию слегка дрогнул, когда я ответил: |
"For the last time, no! | - В последний раз нет! |
To hell with your letter!" | К чертям ваше письмо! |
Then involuntarily I closed my eyes and breathed a short prayer. | И тут же я невольно закрыл глаза и прошептал короткую молитву. |
Chapter 13 THE MOUSE WALKS IN | Глава 13 Мышка попалась |
Not often in a life-time does a man stand on the edge of eternity, but when I spoke those words in that East End cellar I was perfectly certain that they were my last words on earth. | Вообще людям в жизни не часто приходится оказываться стоящими на краю вечности... Но когда я, находясь в подвале на окраине города, произнес те слова, я был полностью уверен, что это мои последние слова на бренной земле. |
I braced myself for the shock of those black, rushing waters beneath, and experienced in advance the horror of that breath-choking fall. | Я собрался с силами, готовясь встретиться с черными стремительными водами, я уже чувствовал оглушающий ужас падения... |
But to my surprise a low laugh fell on my ears. | Но, к моему удивлению, до моих ушей донесся низкий смех. |
I opened my eyes. | Я открыл глаза. |
Obeying a sign from the man on the divan, my two jailers brought me back to my old seat facing him. | Повинуясь жесту человека на диване, мои стражи поволокли меня обратно и поставили перед своим хозяином. |
"You are a brave man. Captain Hastings," he said. "We of the East appreciate bravery. | - Вы храбрый человек, капитан Г астингс, - сказал тот. - Мы на Востоке ценим храбрость. |
I may say that I expected you to act as you have done. |