Большая четверка | страница 154



- Боюсь, вам не удастся это сделать, - ответил я с коротким смешком.
"What I suggest is this," continued the other, his words running on as though he had not heard me. "You will write M. Hercule Poirot a letter, such a letter as will induce him to hasten hither and join you."- Я предлагаю следующее, - продолжил китаец, как будто я ничего и не говорил. - Вы напишете мсье Эркюлю Пуаро письмо, такое письмо, которое заставит его поспешить сюда, чтобы присоединиться к вам.
"I shall do no such thing," I said angrily.- Я не стану делать ничего подобного, - гневно бросил я.
"The consequences of refusal will be disagreeable."- Отказ может иметь нежелательные последствия.
"Damn your consequences." "The alternative might be death!" A nasty shiver ran down my spine, but I endeavoured to put a bold face upon it. "It's no good threatening me and bullying me.- К черту ваши последствия! - Противная дрожь проскользнула по моему позвоночнику, но я собрал все силы духа, чтобы встретить угрозу бестрепетно. - Нечего угрожать мне и запугивать меня!
Keep your threats for Chinese cowards."Оставьте эти штучки для своих трусов-китайцев.
"My threats are very real ones. Captain Hastings.- Мои угрозы весьма реальны, капитан Гастингс.
I ask you again, will you write this letter?"Я снова спрашиваю: вы напишете письмо?
"I will not, and what's more, you daren't kill me.- Нет, не напишу, а вы не посмеете убить меня.
You'd have the police on your tracks in no time."За вами тут же начнет гоняться полиция.
My interlocutor clapped his hands swiftly.Мой собеседник быстро хлопнул в ладоши.
Two Chinese attendants appeared as it were out of the blue, and pinioned me by both arms.Откуда ни возьмись появились два китайца и схватили меня за руки.
Their master said something rapidly to them in Chinese, and they dragged me across the floor to a spot in one corner of the big chamber.Их хозяин что-то коротко сказал по-китайски, и они тут же потащили меня в угол комнаты.
One of them stooped, and suddenly, without the least warning, the flooring gave beneath my feet.Один из китайцев резко остановился и отпустил меня, тут же я ощутил под ногами деревянный настил, который внезапно провалился.
But for the restraining hand of the other man I should have gone down the yawning gap beneath me.Но рука второго китайца удержала меня от падения в разверзшуюся пропасть.
It was inky black, and I could hear the rushing of water.Там было темно, как в чернильнице, и я услышал шум бегущей воды.