Большая четверка | страница 151
Часть маршрута мы проехали на автобусе, потом довольно долго катили на трамвае, но постоянно двигались на восток. | |
We went through strange districts, the existence I had never dreamed of. | Мы оказывались в странных районах, о существовании которых я и не подозревал. |
We were down by the docks now, I knew, and I realised that I was being taken into the heart of Chinatown. | И вот, как я понял, мы очутились неподалеку от доков, и я осознал, что меня завели в самое сердце Чайнатауна. |
In spite of myself I shivered. | Я невольно содрогнулся. |
Still my guide plodded on, turning and twisting through mean streets and byways, until at last he stopped at a dilapidated house and rapped four times upon the door. | А мой провожатый упорно шагал вперед, поворачивая в узкие улочки и проходные дворики, наконец остановился перед ветхим домом и постучал в дверь. |
It was opened immediately by another Chinaman who stood aside to let us pass in. | Дверь мгновенно открыл другой китаец; он отступил в сторону, давая нам войти. |
The clanging to of the door behind me was the knell of my last hopes. | Звук захлопнувшейся за моей спиной двери прозвучал для меня как удар молотка, вогнавшего последний гвоздь в крышку гроба. |
I was indeed in the hands of the enemy. | Я воистину очутился в руках врага. |
I was now handed over to the second Chinaman. | Теперь моим провожатым стал второй китаец. |
He led me down some rickety stairs and into a cellar which was filled with bales and casks and which exhaled a pungent odour, as of Eastern spices. | Следом за ним я спустился по нескольким расшатанным ступенькам в подвал, сплошь заставленный тюками и бочонками и пропитанный острым запахом восточных пряностей. |
I felt wrapped all round with the atmosphere of the East, tortuous, cunning, sinister - Suddenly my guide rolled aside two of the casks, and I saw a low tunnel-like opening in the wall. | Меня окружала атмосфера Востока - лживого, коварного, зловещего... Неожиданно мой проводник отодвинул в сторону два бочонка, и я увидел в стене вход в невысокий туннель. |
He motioned me to go ahead. | Китаец знаком показал, чтобы я шел первым. |
The tunnel was of some length, and it was just too low for me to stand upright. | Туннель оказался довольно длинным, а заодно слишком низким, чтобы я мог выпрямиться во весь рост. |
At last, however, it broadened out into a passage, and a few minutes later we stood in another cellar. | Но потом он стал выше и шире, превратившись в нормальный коридор, и через несколько минут мы уже оказались в другом подвале. |
Книги, похожие на Большая четверка