Большая четверка | страница 151



Часть маршрута мы проехали на автобусе, потом довольно долго катили на трамвае, но постоянно двигались на восток.
We went through strange districts, the existence I had never dreamed of.Мы оказывались в странных районах, о существовании которых я и не подозревал.
We were down by the docks now, I knew, and I realised that I was being taken into the heart of Chinatown.И вот, как я понял, мы очутились неподалеку от доков, и я осознал, что меня завели в самое сердце Чайнатауна.
In spite of myself I shivered.Я невольно содрогнулся.
Still my guide plodded on, turning and twisting through mean streets and byways, until at last he stopped at a dilapidated house and rapped four times upon the door.А мой провожатый упорно шагал вперед, поворачивая в узкие улочки и проходные дворики, наконец остановился перед ветхим домом и постучал в дверь.
It was opened immediately by another Chinaman who stood aside to let us pass in.Дверь мгновенно открыл другой китаец; он отступил в сторону, давая нам войти.
The clanging to of the door behind me was the knell of my last hopes.Звук захлопнувшейся за моей спиной двери прозвучал для меня как удар молотка, вогнавшего последний гвоздь в крышку гроба.
I was indeed in the hands of the enemy.Я воистину очутился в руках врага.
I was now handed over to the second Chinaman.Теперь моим провожатым стал второй китаец.
He led me down some rickety stairs and into a cellar which was filled with bales and casks and which exhaled a pungent odour, as of Eastern spices.Следом за ним я спустился по нескольким расшатанным ступенькам в подвал, сплошь заставленный тюками и бочонками и пропитанный острым запахом восточных пряностей.
I felt wrapped all round with the atmosphere of the East, tortuous, cunning, sinister - Suddenly my guide rolled aside two of the casks, and I saw a low tunnel-like opening in the wall.Меня окружала атмосфера Востока - лживого, коварного, зловещего... Неожиданно мой проводник отодвинул в сторону два бочонка, и я увидел в стене вход в невысокий туннель.
He motioned me to go ahead.Китаец знаком показал, чтобы я шел первым.
The tunnel was of some length, and it was just too low for me to stand upright.Туннель оказался довольно длинным, а заодно слишком низким, чтобы я мог выпрямиться во весь рост.
At last, however, it broadened out into a passage, and a few minutes later we stood in another cellar.Но потом он стал выше и шире, превратившись в нормальный коридор, и через несколько минут мы уже оказались в другом подвале.