Большая четверка | страница 146



It is a duel between us, and whilst he is constantly giving away his mentality to me, I endeavour to let him know little or nothing of mine. He is in the light, I in the shade.Мы с ним вступили в схватку, и в то время как он постепенно раскрывается передо мной, я не даю ему возможности постичь меня.
I tell you, Hastings, that every day they fear me the more for my chosen inactivity."Уверяю вас, Гастингс, они с каждым днем все сильнее боятся меня - именно потому, что я бездействую.
"They've let us alone, anyway," I observed. "There have been no more attempts on your life, and no ambushes of any kind."- Но они вообще не замечают нас, - возразил я. -Они больше не покушаются на вашу жизнь, не устраивают засад.
"No," said Poirot thoughtfully. "On the whole, that rather surprises me.- Да, - задумчиво сказал Пуаро, - и в целом меня это удивляет.
Especially as there are one or two fairly obvious ways of getting at us which I should have thought certain to have occurred to them.Тем более что у них есть один-два способа добраться до нас, совершенно очевидных.
You catch my meaning, perhaps?"Вы, надеюсь, понимаете, о чем я?
"An infernal machine of some kind?" I hazarded.- О какой-нибудь адской машине? - рискнул предположить я.
Poirot made a sharp click with his tongue expressive of impatience.Пуаро нетерпеливо и раздраженно прищелкнул языком.
"But no!- Да нет же!
I appeal to your imagination, and you can suggest nothing more subtle than bombs in the fireplace.Я взываю к вашему воображению, а вы не можете представить ничего более тонкого, нежели бомба в камине!
Well, well, I have need of some matches, I will promenade myself despite the weather.Ох, мне нужно купить спичек, я прогуляюсь, пожалуй, несмотря на погоду.
Pardon, my friend, but is it possible that you read The Future of the Argentine, Mirror of Society, Cattle Breeding, The Clue of Crimson and Sport in the Rockies at one and the same time?"Простите, друг мой, но я никогда не поверю, чтобы вы одновременно читали "Будущее Аргентины", "Зеркало общества", "Разведение крупного рогатого скота", "Красную улику" и "Горный спорт"!
I laughed, and admitted that The Clue of Crimson was at present engaging my sole attention.Я расхохотался и признал, что мое внимание занято прежде всего "Красной уликой".
Poirot shook his head sadly.Пуаро печально покачал головой.
"But replace then the others on the bookshelf!- Так поставьте остальные на полку!