Большая четверка | страница 144



Я заметил, что мой друг поглядывает на меня с лукавой улыбкой, в значении которой я ничуть не усомнился.
"A penny for your thoughts," I said lightly.- Пенни за ваши мысли, - весело сказал я.
"I was thinking, my friend, that at midsummer, when you first arrived, you told me that you proposed to be in this country for a couple of months only."- Я думаю, друг мой, о том, что в середине лета, когда вы приехали, вы сказали, что намерены задержаться в этой стране на пару месяцев, не больше.
"Did I say that?" I asked, rather awkwardly. "I don't remember."- Разве я так говорил? - немножко фальшиво удивился я. - Не помню.
Poirot's smile broadened.Улыбка Пуаро стала шире.
"You did, mon ami.- Говорили, mon ami.
Since then, you have changed your plan, is it not so?"С тех пор ваши планы изменились, не правда ли?
"Er - yes. I have."- Э... ну, да.
"And why is that?"- И почему же?
"Dash it all, Poirot, you don't think I'm going to leave you all alone when you're up against a thing like the 'Big Four,' do you?"- Да будет вам, Пуаро, вы же не думаете, что я уеду и оставлю вас наедине с такой штукой, как Большая Четверка, а?
Poirot nodded gently.Пуаро чуть заметно кивнул:
"Just as I thought.- Я так и предполагал.
You are a staunch friend, Hastings.Вы преданный друг, Гастингс.
It is to serve me that you remain on here.Мне на пользу ваше пребывание здесь.
And your wife - little Cinderella as you call her, what does she say?"Но ваша жена... маленькая Синдерелла, как вы ее называете, что она говорит по этому поводу?
"I haven't gone into details, of course, but she understands.- Не стану вникать в детали, конечно, однако она понимает.
She'd be the last one to wish me to turn my back on a pal."Уж она-то последняя, кто пожелал бы мне отвернуться от друга.
"Yes, yes, she, too, is a loyal friend.- Да-да, она тоже преданный товарищ.
But it is going to be a long business, perhaps."Но дело, возможно, затянется.
I nodded, rather discouraged.Я кивнул, несколько обескураженный.
"Six months already," I mused, "and where are we?- Да, уже шесть месяцев, - пробормотал я, - и к чему мы пришли?
You know, Poirot, I can't help thinking that we ought to - well, to do something."Знаете, Пуаро, я не могу удержаться от мысли, что мы должны... ну, предпринять что-то.
"Always so energetic, Hastings!- Вы, как всегда, полны жажды действия, Гастингс!
And what precisely would you have me do?"Но чего именно вы ждете от меня?
This was somewhat of a poser, but I was not going to withdraw from my position.