- Друг мой, Саваронов был вторым по силе шахматистом мира. |
In all probability Number Four did not even known the rudiments of the game. | А Номер Четвертый, скорее всего, едва смог выучить несколько дебютов. |
Certainly he could not sustain the fiction of a match. | Конечно, он не мог допустить, чтобы его разоблачили. |
He tried all he knew to avoid the contest. | Он сделал все для того, чтобы избежать встречи. |
When that failed, Wilson's doom was sealed. | Когда его попытки потерпели неудачу, судьба Уилсона была решена. |
At all costs he must be prevented from discovering that the great Savaronoff did not even know how to play chess. | Любой ценой нужно было скрыть то, что великий Саваронов вообще не умеет играть в шахматы. |
Wilson was fond of the Ruy Lopez opening, and was certain to use it. | Уилсон обычно начинал дебютом Лопеса, и можно было почти с полной уверенностью сказать, что и в этот раз он использует именно его. |
Number Four arranged for death to come with the third move, before any complications of defence set in." | Номер Четвертый подготовил смерть противника на третьем ходу, в тот момент, когда лишь начинается настоящая игра. |
"But, my dear Poirot," I persisted, "are we dealing with a lunatic? | - Но, мой дорогой Пуаро, - настойчиво продолжил я расспросы, - разве мы имеем дело с сумасшедшим? |
I quite follow your reasoning, and admit that you must be right, but to kill a man just to sustain his role! | Я внимательно следил за вашими рассуждениями и признаю, что вы должны быть правы, однако убить человека лишь ради того, чтобы не выйти из роли? |
Surely there were simpler ways out of the difficulty than that? | Уж наверное были куда более простые пути, зачем такие сложности? |
He could have said that his doctor forbade the strain of a match." | Он мог просто сказать, что врач запретил ему напрягаться! |
Poirot wrinkled his forehead. | Пуаро наморщил лоб. |
"Certainement, Hastings," he said, "there were other ways, but none so convincing. | - Certainement, Г астингс, - сказал он, - другие пути были, но не такие убедительные. |
Besides, you are assuming that to kill a man is a thing to avoid, are you not? | Кроме того, вы исходите из предположения, что убийства всегда следует избегать, не так ли? |
Number Four's mind, it does not act that way. | Ну, а мысль Номера Четвертого работает иначе. |
I put myself in his place, a thing impossible for you. | Я поставил себя на его место, вы на это не способны. |
I picture his thoughts. | Я ощутил его мысли. |