Большая четверка | страница 140



"I should think some one had gone out, I suppose."- Наверное, что кто-то вошел или вышел.
"Yes - but there are always two ways of looking at things. Some one gone out - some one come in - two totally different things, Hastings.- Да... но у вас всегда будут два возможных ответа: кто-то вышел - или кто-то вошел... А ведь это полностью противоположные вещи, Гастингс!
But if you assumed the wrong one, presently some little discrepancy would creep in and show you that you were on the wrong track."Но если вы избираете неправильный ответ, вскоре появится небольшое логическое несоответствие и покажет вам, что вы взяли неверный след.
"What does all this mean. Poirot?"- Что все это значит, Пуаро?
Poirot sprang to his feet with sudden energy.Пуаро, преисполнившись энергии, вскочил на ноги.
"It means that I have been a triple imbecile.- Это значит, что я был полным идиотом.
Quick, quick, to the flat in Westminster.Быстрее, быстрее, в Вестминстер!
We may yet be in time."Мы еще можем успеть!
We tore off in a taxi.Мы поймали такси.
Poirot returned no answer to my excited questions.Пуаро ничего не отвечал на мои взволнованные вопросы.
We raced up the stairs. Repeated rings and knocks brought no reply, but listening closely I could distinguish a hollow groan coming from within.Затем мы бегом взбежали по ступеням... На звонки и стук никто не отвечал, но, прижавшись ухом к двери, я услышал звучавшие в квартире доктора Саваронова приглушенные стоны.
The hall porter proved to have a master key, and after a few difficulties he consented to use it.Портье в холле имел запасной ключ и после небольшой заминки согласился дать его нам.
Poirot went straight to the inner room.Пуаро сразу бросился в дальнюю комнату.
A whiff of chloroform met us.Пахнуло хлороформом.
On the floor was Sonia Daviloff, gagged and bound, with a great wad of saturated cotton wool over her nose and mouth.На полу лежала Соня Давилова, связанная, с кляпом во рту и куском ваты, накрывшим часть лица.
Poirot tore it off and began to take measures to restore her.Пуаро отшвырнул его и попытался привести девушку в чувство.
Presently a doctor arrived, and Poirot handed her over to his charge and drew aside with me.Вскоре прибыл врач, и Пуаро передал пострадавшую под его опеку, а сам отошел в сторону вместе со мной.
There was no sign of Dr. Savaronoff.Никаких следов доктора Саваронова в квартире не обнаружилось.
"What does it all mean?" I asked, bewildered.