|
"I should think some one had gone out, I suppose." | - Наверное, что кто-то вошел или вышел. |
"Yes - but there are always two ways of looking at things. Some one gone out - some one come in - two totally different things, Hastings. | - Да... но у вас всегда будут два возможных ответа: кто-то вышел - или кто-то вошел... А ведь это полностью противоположные вещи, Гастингс! |
But if you assumed the wrong one, presently some little discrepancy would creep in and show you that you were on the wrong track." | Но если вы избираете неправильный ответ, вскоре появится небольшое логическое несоответствие и покажет вам, что вы взяли неверный след. |
"What does all this mean. Poirot?" | - Что все это значит, Пуаро? |
Poirot sprang to his feet with sudden energy. | Пуаро, преисполнившись энергии, вскочил на ноги. |
"It means that I have been a triple imbecile. | - Это значит, что я был полным идиотом. |
Quick, quick, to the flat in Westminster. | Быстрее, быстрее, в Вестминстер! |
We may yet be in time." | Мы еще можем успеть! |
We tore off in a taxi. | Мы поймали такси. |
Poirot returned no answer to my excited questions. | Пуаро ничего не отвечал на мои взволнованные вопросы. |
We raced up the stairs. Repeated rings and knocks brought no reply, but listening closely I could distinguish a hollow groan coming from within. | Затем мы бегом взбежали по ступеням... На звонки и стук никто не отвечал, но, прижавшись ухом к двери, я услышал звучавшие в квартире доктора Саваронова приглушенные стоны. |
The hall porter proved to have a master key, and after a few difficulties he consented to use it. | Портье в холле имел запасной ключ и после небольшой заминки согласился дать его нам. |
Poirot went straight to the inner room. | Пуаро сразу бросился в дальнюю комнату. |
A whiff of chloroform met us. | Пахнуло хлороформом. |
On the floor was Sonia Daviloff, gagged and bound, with a great wad of saturated cotton wool over her nose and mouth. | На полу лежала Соня Давилова, связанная, с кляпом во рту и куском ваты, накрывшим часть лица. |
Poirot tore it off and began to take measures to restore her. | Пуаро отшвырнул его и попытался привести девушку в чувство. |
Presently a doctor arrived, and Poirot handed her over to his charge and drew aside with me. | Вскоре прибыл врач, и Пуаро передал пострадавшую под его опеку, а сам отошел в сторону вместе со мной. |
There was no sign of Dr. Savaronoff. | Никаких следов доктора Саваронова в квартире не обнаружилось. |
"What does it all mean?" I asked, bewildered. |