I considered the question carefully, and then outlined my scheme to Poirot. | Я тщательно обдумал вопрос, а потом изложил Пуаро свои соображения. |
He listened with what seemed to be close interest. | Он выслушал меня вроде бы с большим интересом. |
My monologue lasted until we had nearly reached home. | Мой монолог длился, пока мы не добрались до дома. |
"Very excellent, very searching, Hastings," said Poirot, as he inserted his key in the door and preceded me up the stairs. "But quite unnecessary." | - Блестяще, весьма рассудительно, Г астингс, -сказал Пуаро, отпирая дверь и поднимаясь по лестнице впереди меня. - Но все это совершенно не нужно. |
"Unnecessary!" I cried, amazed. "If the man was poisoned -" | - Не нужно! - ошеломленно закричал я. - Если этот человек был отравлен... |
"Aha," cried Poirot, pouncing upon a note which lay on the table. "From Japp. | - Ага! - воскликнул Пуаро, бросаясь к записке, которую он увидел на столе. - Это от Джеппа. |
Just as I thought." He flung it over to me. | Как я и думал. - Он бросил листок мне. |
It was brief and to the point. | Записка была короткой и деловой. |
No traces of poison had been found, and there was nothing to show how the man came by his death. | Никаких следов яда не обнаружено, ничто не указывает на причину смерти. |
"You see," said Poirot, "our questions would have been quite unnecessary." | - Вот видите, - сказал Пуаро, - ваши вопросы не имели бы смысла. |
"You guessed this beforehand?" "'Forecast the probable result of the deal,'" quoted Poirot from a recent Bridge problem on which I had spent much time. "Mon ami, when you do that successfully, you do not call it guessing." | - Вы догадались об этом прежде? -"Предугадать задачу - значит почти решить ее", -озвучил Пуаро одну из актуальных проблем бриджа, которой я уделял немало времени. - Mon ami, если вы поступаете так, вам нет необходимости гадать. |
"Don't let's split hairs," I said impatiently. "You foresaw this?" | - Не отвлекайтесь на пустяки, - нетерпеливо сказал я. - Вы это предвидели? |
"I did." | >- Да |
"Why?" | - Почему? |
Poirot put his hand into his pocket and pulled out -a white bishop, | Пуаро сунул руку в карман и выудил оттуда... белого слона! |
"Why," I cried, "you forgot to give it back to Dr. Savaronoff." | - Как! - воскликнул я. - Вы забыли вернуть фигуру доктору Саваронову? |
"You are in error, my friend. | - Вы ошибаетесь, друг мой. |
That bishop still reposes in my left-hand pocket. |