Большая четверка | страница 135
"How do you mean - describe it?" | - Что вы имеете в виду... как это - описать? |
"Well, I do not play the chess myself, but I understand that there are various regular ways of beginning - the gambit, do they not call it?" | - Ну, я сам не играю в шахматы, но понимаю, что есть различные варианты начала игры... Гамбит, так это называется? |
Dr. Savaronoff smiled a little. | Доктор Саваронов едва заметно улыбнулся. |
"Ah! | - А! |
I comprehend you now. | Теперь я вас понял. |
Wilson opened Ruy Lopez - one of the soundest openings there is, and one frequently adopted in tournaments and matches." | Уилсон начал дебютом Лопеца - это один из известнейших дебютов, он часто используется во время подобных соревнований. |
"And how long had you been playing when the tragedy happened?" | - И как долго вы играли до того, как произошла трагедия? |
"It must have been about the third or fourth move when Wilson suddenly fell toward over the table, stone dead." | - Должно быть, это был третий или четвертый ход, когда Уилсон вдруг упал на стол, абсолютно мертвый! |
Poirot rose to depart. | Пуаро встал, собираясь уходить. |
He flung out his last question as though it was of absolutely no importance, but I knew better. | Последний свой вопрос он задал небрежно, как будто это не имело никакого значения, - но я-то знал, что это не так: |
"Had he had anything to eat or drink?" | - Он что-нибудь ел или пил? |
"A whisky and soda, I think." | - Виски с содовой, полагаю. |
"Thank you, Dr. Savaronoff. | - Благодарю вас, доктор Саваронов. |
I will disturb you no longer." | Больше я не стану вас беспокоить. |
Ivan was in the hall to show us out. | Иван ждал нас в холле, чтобы проводить. |
Poirot lingered on the threshold. | Пуаро задержался на пороге: |
"The flat below this, do you know who lives there?" | - Квартира под вами... вы знаете, кто в ней живет? |
"Sir Charles Kingwell, a member of Parliament, sir. | - Сэр Чарльз Кингуэлл, член парламента, сэр. |
It has been let furnished lately, though." | Там недавно делали ремонт. |
"Thank you." | - Спасибо. |
We went out into the bright winter sunlight. | Мы вышли на улицу, залитую ярким зимним солнцем. |
"Well, really, Poirot," I burst out. "I don't think you've distinguished yourself this time. | - Ну, знаете ли, Пуаро, - взорвался я, - не думаю, что в этот раз вы были на высоте. |
Surely your questions were very inadequate." | Ваши вопросы были уж слишком не по делу. |
"You think so, Hastings?" Poirot looked at me appealingly. "I was bouleversé yes. | - Вы так думаете, Гастингс? - жалобно глянул на меня Пуаро. - Я был boulevers?, верно. |
Книги, похожие на Большая четверка