Большая четверка | страница 135



"How do you mean - describe it?"- Что вы имеете в виду... как это - описать?
"Well, I do not play the chess myself, but I understand that there are various regular ways of beginning - the gambit, do they not call it?"- Ну, я сам не играю в шахматы, но понимаю, что есть различные варианты начала игры... Гамбит, так это называется?
Dr. Savaronoff smiled a little.Доктор Саваронов едва заметно улыбнулся.
"Ah!- А!
I comprehend you now.Теперь я вас понял.
Wilson opened Ruy Lopez - one of the soundest openings there is, and one frequently adopted in tournaments and matches."Уилсон начал дебютом Лопеца - это один из известнейших дебютов, он часто используется во время подобных соревнований.
"And how long had you been playing when the tragedy happened?"- И как долго вы играли до того, как произошла трагедия?
"It must have been about the third or fourth move when Wilson suddenly fell toward over the table, stone dead."- Должно быть, это был третий или четвертый ход, когда Уилсон вдруг упал на стол, абсолютно мертвый!
Poirot rose to depart.Пуаро встал, собираясь уходить.
He flung out his last question as though it was of absolutely no importance, but I knew better.Последний свой вопрос он задал небрежно, как будто это не имело никакого значения, - но я-то знал, что это не так:
"Had he had anything to eat or drink?"- Он что-нибудь ел или пил?
"A whisky and soda, I think."- Виски с содовой, полагаю.
"Thank you, Dr. Savaronoff.- Благодарю вас, доктор Саваронов.
I will disturb you no longer."Больше я не стану вас беспокоить.
Ivan was in the hall to show us out.Иван ждал нас в холле, чтобы проводить.
Poirot lingered on the threshold.Пуаро задержался на пороге:
"The flat below this, do you know who lives there?"- Квартира под вами... вы знаете, кто в ней живет?
"Sir Charles Kingwell, a member of Parliament, sir.- Сэр Чарльз Кингуэлл, член парламента, сэр.
It has been let furnished lately, though."Там недавно делали ремонт.
"Thank you."- Спасибо.
We went out into the bright winter sunlight.Мы вышли на улицу, залитую ярким зимним солнцем.
"Well, really, Poirot," I burst out. "I don't think you've distinguished yourself this time.- Ну, знаете ли, Пуаро, - взорвался я, - не думаю, что в этот раз вы были на высоте.
Surely your questions were very inadequate."Ваши вопросы были уж слишком не по делу.
"You think so, Hastings?" Poirot looked at me appealingly. "I was bouleversé yes.- Вы так думаете, Гастингс? - жалобно глянул на меня Пуаро. - Я был boulevers?, верно.